宮崎駿最重要的工作伙伴鈴木敏夫,為了要將吉卜力動畫推向全世界,因此招募工作室第一位外國人進來公司協助國際推廣業務,這就是本書作者史提夫‧艾伯特─他也是吉卜力工作室創立以來唯一一位外國人。
本書是作者在吉卜力工作室15年的回憶錄。包含一個外國人獨自在傳統日本企業中適應日本公司文化的過程;宮崎駿在日本作畫、到國外宣傳電影的工作日常側寫;還有將日本動畫電影推行到全球的心路歷程。
作者用幽默、風趣的文筆,寫下這15年的經歷。帶領讀者看見隱晦難懂的日式文化;宮崎駿不為人知的那一面;日美商業電影及文化的差異;並揭露在海外發行電影的艱苦與竅門。
本書作者Steve Alpert曾就讀哈佛商學院,也學習過日本文學,先後任職於迪士尼與吉卜力。由於「對日本文化有所理解」,也「熟悉歐美動畫電影市場」兩項要件,被吉卜力的王牌製作人鈴木敏夫相中,進入德間書店集團負責海外行銷業務。促成吉卜力與迪士尼的合作,打開海外市場的大門;參與《魔法公主》的英文版的劇本翻譯及配音監督;讓吉卜力動畫電影進軍各大國際影展;開發各國海外發行等。是吉卜力電影紅遍全球的關鍵人物。
閱讀這本書,除可以更進一步瞭解宮崎駿工作之道,還可以知道將電影外銷的秘辛,讓我們看到螢幕之外,宮崎駿作品的日常生活。
作者簡介:
史提夫‧艾伯特(Steve Alpert),曾在台北、東京、京都居住合計超過35年,說得一口流利的日文與中文。自1996年開始,在吉卜力工作室擔任高階主管長達15年。現居於美國康乃狄克州的紐哈芬市。由於跟宮崎駿的多年情誼,宮崎駿在《風起》一片中以作者為原型(外型),創作出其中神祕的德國人卡斯托普,並邀請他為日文版配音。
譯者簡介:
張芸慎,輔大跨文化研究所翻譯學碩士,自由口筆譯者,譯作包括《每一天練習照顧自己2》、《顛倒的世界》、《亞瑟・克拉克科幻短篇全集》(合譯)。急性子荒溪型譯者,微工作狂,每天都用力冒險,願望是永不落枕。聯絡方式:[email protected]