歐巴馬夏季推薦選書
美國國家書評人協會小說獎(2013)
女性小說獎決選(2014)
《紐約時報》年度十大好書(2013)
《時代》雜誌十大好書(2010-2020年代)
《時代》雜誌百大影響人物、麥克阿瑟基金會「天才獎」得主
阿迪契首部繁體中文版史詩級長篇小說
「無畏地將我們這個時代令人不安的現實揭露在眼前。」──《紐約時報》書評
一部敢於冒犯他人的作品
最貼近當代的非洲之聲
獻給所有寂寥的異鄉人
透過一段跨越三大洲的戀情,
尋覓何處為歸屬、何處為家
《美國全國公共廣播電台》、《華盛頓郵報》、《西雅圖時報》、
《O:歐普拉雜誌》、《波士頓環球報》等媒體一致盛讚
亞馬遜1萬筆以上評分4.5星好評
Goodreads 30萬筆以上評分4星好評
張亦絢(作家)──專文導讀
吳佩如(獨立學者/美國南卡羅萊納大學比較文學博士)
胡培菱(美國華盛頓大學學術與法律寫作教授)
徐珮芬(作家)
陳之華(作家)
陳芷儀(《The Big Issue Taiwan 大誌雜誌》主編)
畫說有一天(IG說書版主)
葉佳怡(作家/譯者)
趙又萱 Abby Ch.(作家/編輯)
一致推薦
「聽起來像是美國人。」為什麼是個讚美或是成就?
「純就小說而言,它的流暢好讀或會讓人誤以為缺乏深度,但其實是在『深入淺出』的『淺出』上,做足了工夫。作者很細緻地沒有讓任何冗長的歷史陳述,打斷或窒息讀者——但讀者讀完,絕對會對相關歷史,大感興趣——這就是一個小說家對文學與歷史所能有的,最佳雙重貢獻。」──張亦絢(作家)專文導讀
既辛辣又充滿同理地,
探詢種族、膚色、身分、性別。
「在白人眼中,我們全是一個模樣。」
伊菲美廬與歐賓澤在少時墜入愛河,當他們就讀大學,伊菲美廬離開了成天處
在罷課、停電、軍事獨裁的奈及利亞,飛往美國。然而,初期在美國的生活充
滿挫敗,她第一次體認到,膚色的黑意味著什麼;她天生美麗的鬈髮,在他人
眼中竟是不專業的表現。她沒有等到歐賓澤依約前來美國,反而開始了與白人
、非裔教授的愛戀。
從小就嚮往美國文化的歐賓澤,在九一一恐攻後被拒絕了美國簽證,他轉而前
往英國試圖立足,最後卻被遣返回奈國。與伊菲美廬的戀情斷了線,他與一名
美麗乖順的妻子成婚,展開不如自己理想卻也只能接受的新生活。
直到有天,伊菲美廬決定返回奈國,那時的家鄉有了亮麗的商場、蓬勃的商機
。剛結束一段深刻戀情的伊菲美廬,與已為人父的歐賓澤再次相遇,他們已是
跟過去截然不同的人。
《美國佬》藉由愛情探問究竟什麼是親密關係、歸屬感,並以此展開對社會現
象的種種觀察,細膩呈現人們在不同文化之間的矛盾心理。書中角色不輕易評
價哪一國孰劣孰優,而是讓讀者看見他們複雜的心理,以及辛勤尋覓歸屬的過
程。
阿迪契接受《衛報》採訪時曾表示,她經常覺得愛情故事受到輕視,當男性寫
的時候便富有政治涵義;到了女性卻僅僅只是愛情故事而已,「我們最後不都
是在描寫愛情嗎?所有的文學都關於愛情。」
作者簡介:
奇瑪曼達.恩格茲.阿迪契(Chimamanda Ngozi Adichie)
1977年生於奈及利亞,在約翰霍普金斯大學與耶魯大學分別取得碩士學位。父母皆有高等教育程度,在盛行父權主義的文化中保有開明的想法,也讓阿迪契前往美國完成大學學業,並追尋自己的作家夢。作品翻譯成三十種語言並發表在各種出版品,包括《歐亨利得獎故事2003年》(The O. Henry Prize Stories 2003)、《紐約客》雜誌(The New Yorker)、《格蘭塔》雜誌(Granta)、《金融時報》(Financial Times),以及《西洋鏡故事》雜誌(Zoetrope)。第一本小說《紫木槿》(Purple Hibiscus)即獲不列顛國協作家獎,並入圍柑橘女性文學獎。第二本長篇《半輪黃日》(Half of a Yellow Sun)以奈及利亞內戰為背景,同樣橫掃國際大獎,獲選為《時人》雜誌(People)以及《黑人議題書評》(Black Issues Book Review)年度最佳好書。《美國佬》(Americanah)獲美國國家書評人協會小說獎,被《紐約時報》(The NewYork Times)列為2013年度十大小說,更被HBO相中改編影集,由奧斯卡最佳女配角露琵塔‧尼詠歐製作並主演,然因疫情影響而暫停計畫。
她與歌手碧昂絲跨界合作歌曲《完美無瑕》(Flawless),在TED有過兩場知名演說――〈單一故事的危險性〉(The Danger of a Single Story)與〈我們都應該是女性主義者〉(We Should All Be Feminists),她將後者的演講稿改編成冊,出版後成為新時代年輕女性的啟蒙與覺醒之書,也是歐美及多個國家的高中生的指定讀物。
阿迪契所傳達的故事並非單屬於非洲女性,她要訴說的也並非女性主義者的故事。當你感受到壓迫,喘不過氣乃致窒息,那些便是緊緊纏繞住頸子的事物。她以文字跨越了國界,邀廣大讀者透過她去感受非洲的土地、民族與文化;她宣揚女性主義,以溫柔而堅定的方式。她以故事連結所有人的情感,不只為女性,而為所有位於文化邊陲、無從發言的人發聲。2015年,她入選為《時代雜誌》的百大人物;2018年,獲選為法國《世界報》封面人物。
譯者簡介:
施清真
政治大學新聞系學士,哥倫比亞大學大眾傳播碩士,西北大學人際傳播學
博士。曾任教於淡江大學及輔仁大學,現居舊金山,專事翻譯寫作。譯作包括
《樹冠上》、《拾貝人》、《羅馬四季》、《呼喚奇蹟的光》、《生命如不朽
繁星》、《控制》、《蘇西的世界》、《愛的歷史》、《大宅》、《成為一個
男人》、《防守的藝術》、《遺愛基列》、《歡迎光臨火星:湯姆‧漢克斯短篇
故事集》等。