繼《尋花築夢》出版後,闊別多年,詩人古月一次推出兩部詩作:《燃燒的月亮》中英法對照集、《夜,向你撒了謊》。
《燃燒的月亮》全書總計收錄50首詩作,由精通中,英,法,德四種語言寫作的國際詩人青峰擔任翻譯,並以中、英、法對照呈現。譯者在自序文中特別提到,古月的詩歌是一個溫柔聲音,撫慰我們的心靈,是一股春風,拭去我們的傷痛,在翻譯時,特別享受。
世界詩人大會主席楊允達博士也於推薦文指出,翻譯是一門大學問,譯者非但要精通兩種語文,而且要具備原作者的文化修養;尤其是翻譯詩,必需掌握精凖的語言,譯出詩人的意象和情感。古月是詩人之中的抒情高手,她的詩雖然深入淺出,遣詞用句平易簡明,但是她的詩意象創新,中國人能領會其中美妙,也要讓外國人讀後產生共鳴。譯者青峰在翻譯的過程中,很忠實的譯出作者想要表達的意象,更能充分譯出作者詩中的關鍵詞和節奏,因此,這本詩集也可以作為大學中文系和外文系的教材,有助於學者去探討如何實踐「信達雅」的境界 。
作者簡介:
古月,本名胡玉衡,生於湖南衡山。《創世紀》詩雜誌社長。
曾獲中國文藝學會優秀青年詩人獎、世界詩人大會第四十屆桂冠詩人獎。
詩作獲選廣州花城出版社《水仙花的心情》和湖南文藝《台灣女詩人三十家》選集。
著作出版:
詩集:《追隨太陽步伐的人》、《月之祭》絹印專輯、《我愛》、《古月短詩選》中英對照、《浮生》、《探月》、《巡花築夢》、《夜,向你撒了謊》、《燃燒的月亮》中、英、法對照。
散文:《誘惑者--當代藝術家側寫》。
傳記:《九邊處處蹄痕--先烈吳祿貞傳》