當大野狼盯上小紅帽,真替小紅帽擔心,
當大野狼遇見波麗,大野狼就要倒大楣啦!
聰明的波麗
大野狼三番兩次的前來按波麗家的門鈴。波麗一開門,大野狼就大吼:「我要把妳吃掉!」沒想到,大野狼受不了從廚房傳來的一陣陣香氣,不是吃了太多派,就是吃了太多巧克力蛋糕;最後,還被滾燙的太妃糖漿燙破舌頭……
小波麗帽
波麗每兩個星期都會去探望奶奶。大野狼喜孜孜的想學《小紅帽》裡的大野狼──趁機跑到奶奶家,先吃了奶奶,再吃波麗。但是,小紅帽的奶奶住在森林裡,波麗的奶奶卻住在城的另一邊;小紅帽是用走路的,波麗卻得先搭火車,再搭公車。這麼一來,每個步驟都跟《小紅帽》的故事情節不一樣,大野狼完全亂了手腳……
動物園裡的大野狼
大野狼居然被關在動物園的籠子裡!
波麗連續送來牛肉派、彩色糖棍,以及一瓶貼著粉紅標籤的飲料;根據她後來的說法,裡頭都暗藏著可以解救大野狼的玄機。然而,大野狼一收到這些東西的反應,卻是馬上就一口吞下去。
聰明的波麗究竟能不能救出大野狼?大野狼逃出來後,會不會忘恩負義的吃了波麗?
在大野狼的廚房裡
大野狼終於抓到波麗啦!波麗因此被關在大野狼的家裡,根本逃不出來。
大野狼嫌波麗瘦,便聽從這個小女孩的建議,出門採買各種食材,讓波麗親自下廚,把她自己餵胖一點。但是,大野狼貪吃又貪心,波麗煮的每道菜總是他吃得多,波麗吃得少;這麼一來,波麗當然還是瘦巴巴的。
大野狼不禁懷疑是波麗做菜的方法不對。於是,他又聽從波麗的建議,打開原本鎖得牢牢的大門,催波麗回家問媽媽正確的食譜……
※附有學習單
https://www.1945.com.tw/mod/download/index.php
作者簡介:
凱薩琳‧.史都(Catherine Storr)
出生於1913年,是二十世紀中期英國最著名青少年小說家之一。她畢業於劍橋大學,是一位優秀的心理學博士,在醫院擔任心理輔導十二年,對兒童心理瞭如指掌。這位兒童心理專家最後放棄行醫,決定開始寫作,把對兒童心理的研究訴諸文字,寫成故事,用生動的情節打動孩子的內心世界,因此她的作品極微貼近孩子,且一出版就大受英國孩子歡迎。她的第一部作品《聰明的波麗和大笨狼》(Clever Polly and the Stupid Wolf,1955),是一本顛覆古典童話「小紅帽」的兒童小說,故事裡的大野狼狡猾邪惡,而小女主角波麗卻不像古典童話裡的小紅帽那樣無知單純無知,她屢次機智回答野狼煽動性的問題,每每成功脫逃野狼魔爪,還甚至還狠狠地修理野狼一頓。這本書出版以後,機智的波麗大受英國孩子的認同,因此《波麗與大笨狼》續集陸續出版,成為英國最著名的顛覆童話集,凱薩琳.‧史都也一躍成為當時英國最受歡迎的兒童小說家。
然而,真正讓史都成為國際知名的童書作家的,是她在1958年的出版《瑪麗安的夢》(Marianne Dreams,1958)。因為史都豐富的心理學知識和經驗,《瑪麗安的夢》裡處處蘊含孩子過渡到青少年的成長暗示。故事裡以十歲的小主角瑪麗安的夢為場景,以兩個世界穿梭交替旅行形式,暗示孩子在成年和童年中間的尷尬年紀時產生的迷惘情緒。《瑪麗安的夢》中幻想和現實融合,暗示孩子成長過程裡需要夢想帶來安慰。隨著年齡增長,孩子漸漸不需要靠幻想色彩的包裝來娛樂自己,而開始面對現實世界的問題,所以史都在《瑪麗安的夢》的續集《瑪麗安與馬克》(Marianne and Mark,1965)裡,將讓十五歲的瑪麗安與馬克意外重逢,墜入愛河,兩人已不再處在虛擬夢境理玩辦家家酒的遊戲,而已經學著當一位成人,成熟地面對兩性關係。史都常常說,好的兒童小說除了讓孩子意識到自己正在經歷的的童年,也可以幫助成人回顧童年,所以好的青少年小說不是專寫給孩子看的,而是成人小孩一起共賞。《瑪麗安的夢》正是最好的例證。
史都的小說與青少年心理成長息息相關,在英國深受各年齡讀者認同。她將一生心力投注在兒童文學的研究、創作,以及兒童心理學的多重研究領域上,發表過多篇兒童文學研究論述性文章,並著有長篇小說、短篇故事集和兒童劇本多種,可說著作等身,寫作成就斐然。2001年二月,史都逝世於倫敦,享年八十七歲。英國《保衛者時報》在史都逝世紀念報導上,讚譽她為英國最專業、認真、成功且永不逝去的兒童小說家。
繪者簡介
黃淑華
小時候我喜歡畫畫,
因為這是我拿獎狀的機會。長大後,我愛旅遊,因為我想把風景存入畫布裡。
現在呢,我好喜歡這本書的作者!因為我覺得波麗才是大野狼!
曾獲第五屆陳國政兒童文學獎優選、1998福爾摩莎圖畫書插畫展入選與文建會兒歌一百選佳作。
圖畫書創作有:《我愛麻煩》、《我們住的地球》、《快樂童年》、《黑白花》和《成熟了嗎?》。
譯者簡介:
吳宜潔
1982年出生於臺灣宜蘭,臺大外文系學士,英國瑞汀大學兒童文學碩士。在大學的最後一年發現最單純的語言裡,住著最悠遊自在的世界。和小朋友說了一整年的繪本故事以後,從此決定在文學的童年裡住下來。
曾於2007年擔任第十五屆台北國際書展兒童館策展助理,及任美國紐伯瑞兒童文學金獎作家琳達‧蘇‧帕克(Linda Sue Park)訪台期間隨行口譯。最喜歡寫字和拍照。現為自由文字工作者,專職兒童文學作品翻譯。