標準韓國語聽力【初級】:準備TOPIK 1-2級檢定及加強聽力必備教材,教學、自學皆適用 | 拾書所

標準韓國語聽力【初級】:準備TOPIK 1-2級檢定及加強聽力必備教材,教學、自學皆適用

$ 315 元 原價 399

《我的第一本韓語聽力課本》修訂版

初學韓語就讓你擁有韓語耳!
主題式情境訓練法,40音剛學完韓語力就提升
日常生活中會遇到的韓語都能快速聽懂
教學、自學、TOPIK韓檢備考都適用!


★全台最專業的韓語聽力訓練書,讓你在短期內提升韓語聽力
雖然目前市面上的韓語教材琳瑯滿目,卻沒有一本書教你怎麼加強聽力。不管是老師、前輩,你問他們聽力怎麼練,他們多半會叫你多看韓國電視節目、多聽韓文廣播。這的確是練習聽力的其中一種方法,但這種方式效果有限,花費的時間也長。對時間有限,想在短期內提升聽力能力的人來說,這種方法並不可取。想要有效率的提升韓語聽力,你需要一本專門針對聽力的訓練教材。書中每課都有一項生活主題,不單單只是訓練聽力能力,而是讓這項訓練融入大家的日常生活裡。我們事先模擬了各種日常生活可能會遇到的情境,透過反覆聆聽、思考的訓練過程,讓讀者真的將「聽懂韓語」養成一種自然反應。

★仿各校語學堂聽力教材課程架構,讓你像在當地學習韓語的學生一樣,接受最專業的聽力訓練!
語學堂韓語課程將聽、說、讀、寫分成四科,早期有些學校會使用一本包的課本,但後來都改用單科教材了。單科教材的好處是學生可以學到的東西變多,內容較豐富,本書正是仿照語學堂聽力教材課程架構編寫而成。跟著教材內容依序學完一課之後,請記得翻到最後詳讀腳本。將腳本中不懂的單字一一查清,並自己或跟朋友一起用角色扮演的方式將腳本朗讀兩遍。接著,請再回去聽一次學完的那一課,確認自己是否都聽懂了。若還是有聽不懂的,可以再翻到腳本的地方讀一遍。這是語學堂老師教學生使用聽力課本的方式,大家可以試試!

★QR碼線上下載,突破設備限制
本書可掃描全書MP3下載QR碼,不需註冊會員,或額外安裝自己不熟悉的播放APP才能聽,更省去每次聽音檔都要掃描的麻煩!(註:打包下載檔案為ZIP壓縮檔,部分智慧型手機需安裝解壓縮程式方可開啟;iPhone用戶需升級至iOS 13以上,方可正常下載全書壓縮檔並開啟檔案。)另外也有線上的播放清單,只要輕點連結,就能突破地區及設備的限制線上播放。

本書課程架構
①課前暖身
課前暖身的用意在於喚起讀者對該課主題的興趣。在這個階段,若是老師於課堂上使用本教材,可以透過討論的方式讓學生試著說出與該課主題相關的單字。若為自學,也可以選擇自問自答的方式刺激自己思考答案。

②聽力訓練:
這個部分是本書重點,有點類似韓語課本的課文。但這本教材練的是聽力,所以「課文」呈現方式使用音檔播放,大家看完題目之後,仔細聽音檔回答下方問題。

③聽力小技巧:
聽力小技巧會告訴大家許多注意事項,譬如請大家留意短句或哪個單字的發音、變音,或是告訴讀者要多多練習哪些東西。有時候大家聽得懂80%卻卡在某些地方,聽力小技巧有點像打通大家的任督二脈,揭開盲點,聽力實力就會大幅提升。

④課後活動:
這個部分大部分屬於開放式問題,因此本書後面多半不會附參考答案。若是老師於課堂上使用本教材,可將「課後活動」作為課堂作業或是分組討論之後對答案;若為買來自學,可以找你們的語言交換夥伴或是補習班老師、懂韓語的朋友幫忙修改。

⑤字彙與短句表達:
這裡會收錄每一課的主要單字和短句表達,這些都是出現在前面聽力音檔的詞句。一個人能否聽懂韓語,字彙量是一大關鍵。因此,這一塊的單字和短句表達請讀者務必熟記,多記詞彙也是聽力訓練很重要的一環,且每一課列出的短句都是最基本應該要知道的句子。多記單字,多聽韓語,你會發現自己能聽懂的韓語對話越來越多喔。

本書特色
◆全台第一本針對提升韓語聽力的課本
◆正課內容與聽力腳本相互搭配,學習效果加倍
◆具實用性的聽力情境,學完立刻能運用
◆上課、自學、TOPIK備考皆適用
◆附全書音檔下載QR碼及線上播放清單

作者簡介:

趙才嬉
●倫敦大學倫敦國王學院韓語講師在職
●目前針對英國政府官員及商人進行教學
●曾任倫敦大學亞非學院韓語專家
●倫敦大學亞非學院語音學碩士
●高麗大學韓語教育學士
●著作:《韓語動詞表與重要詞彙》,2004年,倫敦大學亞非學院出版《韓語聽力技巧-中級實戰篇》,2008年,多樂園出版

吳美南
●首爾大學語言教育院全職講師
●曾任倫敦大學亞非學院語言中心韓語課程講師
●韓國中央大學文藝創作系碩士
●著作:《給韓語學習者的實用漢字》(共著),2007年,多樂園出版《韓語聽力技巧-中級實戰篇》,2008年,多樂園出版

譯者簡介:

蔡佳吟/韓文譯者
銘傳大學應用中國文學系畢業,中國文化大學韓文研究所畢業。大學期間赴韓研習兩年,研究所就學期間,榮獲韓國政府提供的赴韓國研習獎學金,赴韓交換一年。曾接任多場展場、會議口譯,目前為自由譯者及韓文教育工作者。

郭于禎/英文譯者
陰錯陽差在公館研究了四年中國文學,在文創界轉幾圈後跑去大不列顛感受歐洲風情並深受吸引,順帶取得文創管理碩士文憑。曾任職外商公司,目前為自由工作者,身兼行銷及活動專案企劃/執行和譯者,偶而寫寫文字,常駐領域:藝術文創、自然、人文歷史、商用文稿。

Brand Slider