漢學家觀點的極簡中國史:能翻譯電影字幕的漢學家,以旁觀者角度研究華夏歷史,解讀中國現象,可以知興替、明是非 | 拾書所

漢學家觀點的極簡中國史:能翻譯電影字幕的漢學家,以旁觀者角度研究華夏歷史,解讀中國現象,可以知興替、明是非

$ 332 元 原價 420

◎如果說孔子是中國封建時代的至聖,那麼誰是現代中國的先師?魯迅。
◎外國史家眼中,黃河是「中國之悲」,儘管我們說是中華文化之源。
◎西方中國城為何都叫「唐人」而非「中國」街,原來跟唐朝種稻技術有關。
◎漢朝最偉大的發明不是鹽鐵專賣,是公主和親、王子當人質。
◎魏蜀吳三國才70多年,比其他朝代都短,為何電影電玩不斷將三國選為題材?

很多人說,中國歷史久、人口多,所以很難用一種角度解讀,
同樣是華人(北京人、臺灣人、香港人、上海人、廣東人)看問題,
常是一個中國各自表述,各吹各的調。
那麼,問題來了,我們會不會當局者迷呢?
所以,我們需要身為旁觀者的外國人,以客觀角度看中國歷史──
知名漢學家給了不同答案。

本書作者賈佩琳(Linda Jaivin),在美國布朗大學研習亞洲歷史,
於1977到1986年旅居臺灣、香港及中國,曾任《亞洲周刊》記者,
期間結識了羅大佑、侯孝賢、許鞍華、徐克等兩岸三地知名音樂人及導演,
翻譯了《霸王別姬》、《英雄》、《一代宗師》等電影的英文字幕,
將華人電影成功推向全世界。
更是中國作家錢鍾書、楊絳等人,家中文化沙龍的座上賓。

目前,她在澳洲最高學府──澳洲國立大學中華全球研究中心任教,
作為一名研究相關領域超過40年的漢學家,
她努力保持公正,點出其他多元觀點的存在。

◎從盤古開天到商朝之前,中國的「歷史」記錄在哪?
‧中國歷史有5000年?最早出土文獻只能追溯到3500年,屈居世界第三。
‧夏朝真的存在嗎?至今是個謎。不像商朝,因青銅器出土,證明商朝真的存在。
‧女性地位何時最高?不是武則天,三千年前的商朝,很可能就是半母系社會。

◎唐宋元明清,誰讓咱們從盛世到長恨
‧漢朝能造紙、繪星象圖、還有麻醉藥,為何還變弱?不是匈奴而是宦官。
‧元代發明紙鈔,比歐洲還早數百年,但我們常說的幾「元」,跟元朝無關。
‧唐朝為什麼滅亡?不是因為楊貴妃害唐明皇傾城傾國,而是缺乏打仗的良馬。
‧中國原本不討厭洋人──轉捩點在明朝而非清朝,被葡萄牙海盜的凶殘嚇壞了。
‧「炎黃子孫」、「中華民族」在清末之前根本沒人這麼說,這是梁啟超的發明。

◎當帝制邁入歷史,向前看,也向「錢」看
‧共產黨和國民黨都很粗暴,為何共產黨贏?因為這句宣傳文案:「為人民服務」。
‧太平天國之亂死傷人數創下19世紀之冠,為什麼毛澤東尊為農民起義的典範?
‧清朝已結束百年了,中國竟還流傳「上面還是慈禧,下面還有義和團」。
‧社會學家10年前就預言,中國將朝四種可能發展,如今已步上其中一種。

中國歷史,就是在帝制與群雄割據之間反覆循環,
能翻譯電影字幕的漢學家賈佩琳研究中國歷史與文化超過40年,
帶領我們知興替、明得失──從過往歷史理解現代的中國。

作者簡介:

賈佩琳(Linda Jaivin)
澳洲作家,現居雪梨,曾旅居臺灣、香港與中國,著有十二本書,包括七本小說和五本非虛構作品,許多皆與中國有關或受中國啟發,本書是她的最新著作。

在布朗大學(Brown University)研習亞洲歷史,並於1977年前往臺灣學習中文;1979年搬至香港後,她曾於牛津大學出版社(Oxford University Press)擔任編輯,亦曾擔任《亞洲周刊》(Asiaweek)記者。

她從事中文文學和電影翻譯,翻譯過《霸王別姬》、《英雄》及《一代宗師》的電影字幕。目前擔任澳大利亞國立大學(ANU)中華全球研究中心助理,也是《中國故事年鑑》(China Story Yearbook)的編輯之一。

譯者簡介:

楊詠翔
師大教育系、台大翻譯碩士學程筆譯組畢。
每天都要睡到自然醒、喝手搖杯、大聲聽重金屬音樂的自由譯者。
譯有《怪書研究室》、《改變世界的植物採集史》、《區塊鏈商戰》、《「矽谷製造」的漢堡肉?》、《溫和且堅定的正向教養教師聖經》、《樹木博物館》等多部非虛構著作、小說《Dark Souls 思辨的假面劇》。
譯作賜教、工作邀約:[email protected]

Brand Slider