內容簡介
密勒日巴尊者是西藏最偉大的瑜伽士之一,也是藏傳佛教中噶舉派的一大祖師。
他有兩大弟子:一位是如日的岡波巴,代表僧服寺院系統;另一位是如月的惹瓊巴,代表口傳教誡的布衣瑜伽士系統。
惹瓊巴的修行之道,不同於一般西藏的瑜伽士,他三度前往印度,最後一次帶回許多噶舉祖師瑪爾巴大譯師當年沒有帶回西藏的法教。惹瓊巴的修行傳記也非常獨特,幾番顯示禪修者不聽從上師教導而產生的種種問題。
例如,當他第三度朝訪印度時,忘卻上師的告誡而學習咒術和因明,因而產生讓他虔敬心不足的兩大障礙。首先,他開始對上師的智慧產生懷疑,並生起極大的傲慢心。密勒日巴尊者為了調伏他的慢心和淨除其他障礙,而前往邊境迎接他。當密勒日巴要他撿起地上的一個犛牛角時,惹瓊巴誤解上師的心有所執著,而不屑於撿拾路邊無用之物。隨後,當夾帶冰雹的暴風雨來臨時,實證空性境界極高的密勒日巴在剎那間躲進他先前拾起的犛牛角中,安適地在裡面唱道歌,而惹瓊巴卻連一隻手都無法伸進去。
很多人或許會覺得犛牛角的故事很神奇,但是深入探究時,我們會發現,所謂的神通,只是證悟力量的自然顯現。即使我們無法以科學去解釋彩虹身為什麼會發生,然而這類神奇的事蹟,依然會隨著證悟力量的開展而自然彰顯。
他有兩大弟子:一位是如日的岡波巴,代表僧服寺院系統;另一位是如月的惹瓊巴,代表口傳教誡的布衣瑜伽士系統。
惹瓊巴的修行之道,不同於一般西藏的瑜伽士,他三度前往印度,最後一次帶回許多噶舉祖師瑪爾巴大譯師當年沒有帶回西藏的法教。惹瓊巴的修行傳記也非常獨特,幾番顯示禪修者不聽從上師教導而產生的種種問題。
例如,當他第三度朝訪印度時,忘卻上師的告誡而學習咒術和因明,因而產生讓他虔敬心不足的兩大障礙。首先,他開始對上師的智慧產生懷疑,並生起極大的傲慢心。密勒日巴尊者為了調伏他的慢心和淨除其他障礙,而前往邊境迎接他。當密勒日巴要他撿起地上的一個犛牛角時,惹瓊巴誤解上師的心有所執著,而不屑於撿拾路邊無用之物。隨後,當夾帶冰雹的暴風雨來臨時,實證空性境界極高的密勒日巴在剎那間躲進他先前拾起的犛牛角中,安適地在裡面唱道歌,而惹瓊巴卻連一隻手都無法伸進去。
很多人或許會覺得犛牛角的故事很神奇,但是深入探究時,我們會發現,所謂的神通,只是證悟力量的自然顯現。即使我們無法以科學去解釋彩虹身為什麼會發生,然而這類神奇的事蹟,依然會隨著證悟力量的開展而自然彰顯。
作者簡介
譯者介紹
陳玲瓏(帕滇卓瑪)
私立輔仁大學食品營養系畢業,美國堪薩斯大學人類學博士。一九九四年皈依三寶後,開始從事佛學翻譯工作。
陳玲瓏(帕滇卓瑪)
私立輔仁大學食品營養系畢業,美國堪薩斯大學人類學博士。一九九四年皈依三寶後,開始從事佛學翻譯工作。
目錄
瑪噶舉六祖師圖
英文版引言
中文版引言
第一章 惹瓊巴進入佛門
第二章 惹瓊巴前往印度求取無相空行母法教
第三章 密勒日巴調伏惹瓊巴
第四章 惹瓊巴三違師命
第五章 惹瓊巴傳法收徒
第六章 惹瓊巴與滇布公主
第七章 惹瓊巴成為密勒日巴的心子
第八章 惹瓊巴參訪聖地
第九章 滇布公主懺悔記
第十章 惹瓊巴的晚年
附錄
英文版引言
中文版引言
第一章 惹瓊巴進入佛門
第二章 惹瓊巴前往印度求取無相空行母法教
第三章 密勒日巴調伏惹瓊巴
第四章 惹瓊巴三違師命
第五章 惹瓊巴傳法收徒
第六章 惹瓊巴與滇布公主
第七章 惹瓊巴成為密勒日巴的心子
第八章 惹瓊巴參訪聖地
第九章 滇布公主懺悔記
第十章 惹瓊巴的晚年
附錄
自序/導讀
中文版引言
噶瑪噶舉傳承弟子對惹瓊巴尊者的認識,往往止於他是西藏大瑜伽士密勒日巴尊者的如月弟子,如日的岡波巴則是眾人比較熟悉的。在藏傳佛教中,日、月的光輝同樣都是智慧明光的象徵,雖然影射的意義和形象有所不同,但沒有高、下之別。達波.扎西.南嘉(Dagpo Tashi Namgyal)的大手印經典《明示了義大手印次第之圓滿月光》(簡稱《月光大手印》),即以月光為名。希望創古仁波切開示的《惹瓊巴傳》能如同月光一般,讓中文讀者和法友們對傳承上師惹瓊巴尊者,有更進一步的認識,並從中得到甚深的啟示。
本書中文版的翻譯與完稿,承蒙許多人的幫助,尤其是英文版譯者彼德.亞倫.羅勃茲(Peter Alan Roberts),他耐心地幫忙查證某些細節並回答翻譯上的各種問題;英文版的編輯珊蒂.噶爾森(Sandy Garson),熱心幫忙改正英文版在聽打稿件排序上的錯誤,並重新修潤文字,便利中文版的翻譯,也提升其正確性;名唐卡畫家蔣揚.辛給(Jamyong Singye),重新繪製六祖師圖當中的五幅,並修潤其中一幅,以更完美的筆畫莊嚴噶舉傳承大師的行傳。自古西藏地名的漢文翻譯即以譯音表達,歷代或有不同,且藏文拼寫本身也時有變遷。本書的西藏地名翻譯,主要參照劉立千譯注的《衛藏道場勝蹟志》、張怡蓀主編的《藏漢大辭典》和《西藏自治區地圖冊》,以採用中國大陸現今的地名為主;尚未查證到的,則以譯音表達,並在譯音之後以特殊符號表示,例如,惹瓊巴的出生地惹拉是藏文地名Rala的譯音。當人名超過三個字時,以「.」分隔,方便發音,例如,惹瓊巴傳記的作者是果倉.惹巴。藏文主要典籍名稱和名相的拼寫,以斜體英文字表示。此外,道歌部分,由於藏文原文本身都頗為繁長,英文譯者彼得大多按照仁波切開示時解說的要義而翻譯。本人自身的藏文程度淺薄,無法依原文補譯,僅參考原文稍微調整中文翻譯的歌詞結構,盼望日後有專精藏、中文字者補譯全文。
在中文版的翻譯過程中,彼德依據博士論文而出版的新書《惹瓊巴各版傳記:一西藏聖者傳記的演變》,提供了許多細節的補充資料,更完整地呈現惹瓊巴尊者修行歷程,也揭顯西藏聖者修行傳記可能具有的多面性。根據彼德的研究,惹瓊巴尊者有四位主要的弟子:肅巴(Sumpa)、嘉洛(Gyalo)、仰達帕(Yangdag Pal)等三位,長年追隨惹瓊巴,並與其他追隨尊者的徒眾聚集而居;炯倉巴(Khyungtsangpa)和肅巴一樣是僧人,但另外成立修行道場,同門徒眾大都不知道他的存在,或可說是「秘密的弟子」。其中,肅巴、仰達巴和來自晉地 (Drin)的一位學者,分別於惹瓊巴在世期間撰寫了他的傳記。炯倉巴也於惹瓊巴在世或圓寂之初完成一本尊者的回憶錄。惹瓊巴圓寂三十四年(1195年)之後,肅巴把先前編寫的傳記版本,擴編成為《妙寶精髓》。這五本傳記和回憶錄,現在都已經散佚了,但是部分或主要內容被收錄於後期一些傳記當中。
炯倉巴所撰的尊者回憶錄,後來成為第十三世紀竹巴噶舉大師賈當巴.德千.多杰(Gyadangpa Dechen Dorje)撰寫《金山寶鬘傳記》中惹瓊巴傳記的主要依據;炯倉巴這一支系也成為惹瓊巴傳記資料的主要保存者。肅巴擴編的《妙寶精髓》也成為第十六世紀時兩本惹瓊巴傳記的主要依據:拉村.仁千.南嘉(Lhatsun Rinchen Namgyal)的《一生即成就虹光身惹瓊巴尊者之簡傳與道歌集》,出版於一五○三年;以及創古仁波切講授惹瓊巴傳時採用的教本:果倉.惹巴的《智慧光明.示解脫全知道之明鏡.惹瓊巴尊者傳》,
噶瑪噶舉傳承弟子對惹瓊巴尊者的認識,往往止於他是西藏大瑜伽士密勒日巴尊者的如月弟子,如日的岡波巴則是眾人比較熟悉的。在藏傳佛教中,日、月的光輝同樣都是智慧明光的象徵,雖然影射的意義和形象有所不同,但沒有高、下之別。達波.扎西.南嘉(Dagpo Tashi Namgyal)的大手印經典《明示了義大手印次第之圓滿月光》(簡稱《月光大手印》),即以月光為名。希望創古仁波切開示的《惹瓊巴傳》能如同月光一般,讓中文讀者和法友們對傳承上師惹瓊巴尊者,有更進一步的認識,並從中得到甚深的啟示。
本書中文版的翻譯與完稿,承蒙許多人的幫助,尤其是英文版譯者彼德.亞倫.羅勃茲(Peter Alan Roberts),他耐心地幫忙查證某些細節並回答翻譯上的各種問題;英文版的編輯珊蒂.噶爾森(Sandy Garson),熱心幫忙改正英文版在聽打稿件排序上的錯誤,並重新修潤文字,便利中文版的翻譯,也提升其正確性;名唐卡畫家蔣揚.辛給(Jamyong Singye),重新繪製六祖師圖當中的五幅,並修潤其中一幅,以更完美的筆畫莊嚴噶舉傳承大師的行傳。自古西藏地名的漢文翻譯即以譯音表達,歷代或有不同,且藏文拼寫本身也時有變遷。本書的西藏地名翻譯,主要參照劉立千譯注的《衛藏道場勝蹟志》、張怡蓀主編的《藏漢大辭典》和《西藏自治區地圖冊》,以採用中國大陸現今的地名為主;尚未查證到的,則以譯音表達,並在譯音之後以特殊符號表示,例如,惹瓊巴的出生地惹拉是藏文地名Rala的譯音。當人名超過三個字時,以「.」分隔,方便發音,例如,惹瓊巴傳記的作者是果倉.惹巴。藏文主要典籍名稱和名相的拼寫,以斜體英文字表示。此外,道歌部分,由於藏文原文本身都頗為繁長,英文譯者彼得大多按照仁波切開示時解說的要義而翻譯。本人自身的藏文程度淺薄,無法依原文補譯,僅參考原文稍微調整中文翻譯的歌詞結構,盼望日後有專精藏、中文字者補譯全文。
在中文版的翻譯過程中,彼德依據博士論文而出版的新書《惹瓊巴各版傳記:一西藏聖者傳記的演變》,提供了許多細節的補充資料,更完整地呈現惹瓊巴尊者修行歷程,也揭顯西藏聖者修行傳記可能具有的多面性。根據彼德的研究,惹瓊巴尊者有四位主要的弟子:肅巴(Sumpa)、嘉洛(Gyalo)、仰達帕(Yangdag Pal)等三位,長年追隨惹瓊巴,並與其他追隨尊者的徒眾聚集而居;炯倉巴(Khyungtsangpa)和肅巴一樣是僧人,但另外成立修行道場,同門徒眾大都不知道他的存在,或可說是「秘密的弟子」。其中,肅巴、仰達巴和來自晉地 (Drin)的一位學者,分別於惹瓊巴在世期間撰寫了他的傳記。炯倉巴也於惹瓊巴在世或圓寂之初完成一本尊者的回憶錄。惹瓊巴圓寂三十四年(1195年)之後,肅巴把先前編寫的傳記版本,擴編成為《妙寶精髓》。這五本傳記和回憶錄,現在都已經散佚了,但是部分或主要內容被收錄於後期一些傳記當中。
炯倉巴所撰的尊者回憶錄,後來成為第十三世紀竹巴噶舉大師賈當巴.德千.多杰(Gyadangpa Dechen Dorje)撰寫《金山寶鬘傳記》中惹瓊巴傳記的主要依據;炯倉巴這一支系也成為惹瓊巴傳記資料的主要保存者。肅巴擴編的《妙寶精髓》也成為第十六世紀時兩本惹瓊巴傳記的主要依據:拉村.仁千.南嘉(Lhatsun Rinchen Namgyal)的《一生即成就虹光身惹瓊巴尊者之簡傳與道歌集》,出版於一五○三年;以及創古仁波切講授惹瓊巴傳時採用的教本:果倉.惹巴的《智慧光明.示解脫全知道之明鏡.惹瓊巴尊者傳》,