我們在閱讀時看到了什麼?用圖像讀懂世界文學 | 拾書所

我們在閱讀時看到了什麼?用圖像讀懂世界文學

$ 356 元 原價 450

內容簡介


當代最具辨識度與思辯力的封面設計師


 


◆《舊金山紀事報》與美國科克斯書評/年度最佳書籍


◆本書作者經手設計的書封超過600個,包括卡夫卡、喬伊斯、卡爾維諾、科塔薩爾等名家經典作品。


 


「閱讀就像躲進自己眼睛後方的寧靜修道院。」


 


由出版界最優秀的書封設計師兼狂熱愛書人,帶給世人這本獨具魅力的好書。書中的視覺與文字範例,帶領讀者多方探討閱讀的現象學,讓人瞭解我們閱讀文學時,如何想像畫面。


 


我們閱讀時究竟「看」到什麼?


 


俄國文學家托爾斯泰(Leo Tolstoy)是否真的描述過安娜‧卡列尼娜(Anna Karenina)的容貌?美國小說家梅爾維爾(Herman Melville)是否真的告訴過讀者《白鯨記》主角以實瑪利(Ishmael)的長相?書頁上零碎出現的意象──一隻優雅的耳朵、一撮捲髮、一頂頭上的帽子──以及其他線索與意符(signifier),幫助我們想像出人物畫面。然而,覺得自己熟知某個文學人物,和能否具體描繪出他們,其實沒有太大關聯。


 


當愛爾蘭作家喬伊斯(James Joyce)帶我們到都柏林,當英國小說家狄更斯(Charles Dickens)讓我們踏進倫敦,我們其實是透過他們的眼睛瞭解那些城市。我們把自己熟悉的地方,套進作者虛構的場景,然後像愛麗絲的鏡中奇遇,探索先前從未造訪過的世界與年代。


 


平面設計大師彼得曼德森用這本書告訴我們,這種想像畫面的過程是獨一無二的歷程,專屬於閱讀。


 


本書結合了曼德森得獎設計師的專業資歷,以及他年輕時接受的古典鋼琴訓練,從他這輩子最愛的文學出發,用全面圖像化的現象學,探討我們如何理解閱讀這件事。

作者簡介

作者介紹
彼得.曼德森(Peter Mendelsund)

美國克諾夫出版社(Alfred A. Knopf)副藝術總監,目前正重拾古典鋼琴。《華爾街日報》讚美他設計出「經典、最好辨識的當代小說封面」。曼德森現居紐約。
譯者介紹

許恬寧


 


台大外文系畢,現為自由譯者。

目錄


畫畫與「想像」


小說


開場白


時間


栩栩如生


表演


素描


技巧


共同創作


地圖&規則


抽象概念


眼睛、視覺畫面&媒體


記憶&幻想


通感


意符


相信


模型


零&整


模糊不清

各界推薦/推薦序


侯季然 導演


陳夏民 逗點文創結社總編輯


辜振豐 作家


黃威融 雜誌編輯者


楊佳嫻 作家、國立清華大學助理教授


劉雪珍 輔仁大學進修部英文系主任


鄭俊德 華人閱讀社群創辦人


聶永真 設計師


推薦


 


各界讚譽


 


「這本幽默風趣、圖文並茂的好書,探討文字如何召喚出心中的畫面……作者曼德森主張,閱讀是一種共同創作,我們對於書中人事物的印象,除了受作者的描寫影響,也和我們自身的記憶與過去有關……本書探討化文字為影像時的特殊挑戰,以插圖搭配哲學、文學批評與設計理論。」 ──亞歷山卓奧特(Alexandra Alter),《紐約時報》(The New York Times)


 


「曼德森這本引發眾多思考的新書,幫助入門讀者以想不到的方式思考文本。」 ──《洛杉磯時報》(Los Angeles Times)


 


「這是一本和讀者對話的書,讓人一頁接著一頁欲罷不能……〔作者〕是備受推崇的書封設計家……閱讀常被視為一種被動的活動(尤其是對不愛看書的人來說)。生於美國麻州劍橋(Cambridge)的曼德森……以十分具說服力的方式,主張閱讀是一種主動的合作……這本書本身體現了概念設計,娓娓道來作者認為是什麼讓閱讀這件事,成為書頁上具有創造力的視覺活動──這本書有的頁面密密麻麻,有的則只有一、兩行字──融合了素描、美工圖案、經典書籍的封面影像,以及更多更多。」 ──《波士頓環球報》(The Boston Globe)


 


「今年最生動、最有趣、提供最佳插圖的現象學著作。曼德森是業界知名的書封設計師與藝術指導,他透過文字與圖片,探討我們閱讀文本時看到的事物,以及那些畫面源自何處。他所分析的閱讀與畫面想像過程,見解深入……還玩心大發,依據作家托爾斯泰(Tolstoy)的描述,給我們一張小說女主角安娜的警方緝凶圖。」 ──《密爾瓦基哨兵報》(Milwaukee Journal-Sentinel)


 


「哇……曼德森改變了我對閱讀的看法。他試圖以精簡的文字找出答案,還提供想也想不到的歡樂影像。這本書就像《綠野仙蹤》(Wizard of Oz)裡的龍捲風,也在讀者心中颳起旋風。身為讀者的你,不只會被帶到奧茲王國(Oz),還會感受到想像力的起風時刻。這本書太聰明、太原創、太巧妙,適合當成禮物,送給每一個看書時曾打瞌睡的人。」 ──凱倫...

內容試閱

【內容摘錄 1】

摘自「小說」

閱讀的故事是一則事後被回想起來的故事。我們閱讀時,心思沉浸其中。在那個當下,我們愈是專心、愈是入迷,就愈難讓頭腦理性分析的那一部分影響我們正在投入的體驗。因此,我們討論閱讀的感受時,其實是在談「曾經閱讀的記憶」。*而這份閱讀的記憶是不實的記憶。

***

如果我請你「描述安娜‧卡列尼娜」,你可能會說她很漂亮。如果你是個細心的讀者,你可能提到她「有著濃密的睫毛」,講到她的身材,甚至告訴我,她嘴唇上方有著一抹毛茸茸的小鬍子(是真的,她有汗毛)。文化評論家阿諾德(Mathew Arnold)則提到「安娜的粉肩、濃密的秀髮、半闔的雙眼⋯⋯」然而安娜究竟長什麼樣子?你可能覺得自己很熟悉一個角色(人們覺得某個角色描寫得很出色時,常會說:「彷彿我認識她一樣。」),但這不代表你實際想像出一個人。你的腦海裡沒有一個固定人像──沒有一張完整無缺的臉。

***

我請大家選一本自己最喜歡的書,然後描述書中關鍵人物的外貌。通常他們告訴我的答案,會是這個主角如何在空間中移動(小說裡發生的事,大多是一連串的動作)。某位讀者選了威廉‧福克納(William Faulkner)的小說《癡人狂喧》(The Sound and the Fury),他描述書中的班傑‧康普森(Benjy Compson):「步履蹣跚,手腳不協調⋯⋯」但他究竟長什麼樣子?文學人物的臉模糊不清。他們的五官只會被略微提及,而且就算提到,也幾乎不重要──應該說,五官只有在定義角色代表的「意義」時才重要。描述角色是一種限定範圍的作法,五官幫助界定角色──然而這樣的五官,無法幫我們實實在在想像出一個人。*

***

雖然我們以為自己看得到文學人物,但他們其實比較像是一套決定了某個特定結果的原則。一個角色的外貌特質或許只是點綴,但其五官可能暗示了他們代表的意義。(英文中的「知道」〔譯註:see,也有『看到』的意思〕和「理解」〔understanding〕有什麼不同?)

(如果你喜歡一本書,必須極度小心謹慎地思考,再決定是否要看改編的電影版,因為電影的選角很可能變成你心中的那個角色。這是非常非常危險的一件事。)在你心中,以實瑪利的頭髮是什麼顏色?捲髮還是直髮?他比你高嗎?如果你並未清楚描繪出他的樣貌,你是否在心中暫時記下一筆,預留一個空白,標上:「這是故事主人翁、敘事者──第一人稱」?或許這樣就夠了。以實瑪利也許讓你感受到些什麼──但這和看見他不一樣。或許在作者梅爾維爾心中,他替以實瑪利設想好

Brand Slider