譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完 | 拾書所

譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完

$ 243 元 原價 270
◎「神翻譯」20年的譯者本事與譯界生活分享 ◎學歷不是問題,證照不見得有用,能力才是關鍵 ◎給不想上班、想保有工作自主性者的激勵良言 ◎業界爭相力邀翻譯,五大出版社總編輯一致推崇! 外語好就能當譯者?當然不是!那麼,作一個好譯者,究竟需要什麼本事? 期待擁有不上班的理想生活?實現夢想,請先聽聽過來人的撇步,找到回家工作的勇氣! 20年沒上班,在翻譯專業找出路的一人工作法則。日本小說的最佳代言人,「綿羊的譯心譯意」格主,教你不上班更快活、不需為五斗米折腰的自我經營術!這不只是教你如何翻譯的書,更是教你如何運用語言能力,為自己找一條人生坦途!「比起能力和性格,態度更重要。用心對待翻譯工作,和不斷求進步的態度,讓我能夠在這個行業站穩自己腳下這一小片空間。」 【各界人士齊聲推薦】 博客來「OKAPI吃一口日本小說」專欄作者 米果〈暢銷作家&專業覓食達人〉 黃國華〈資深日文譯者〉 陳寶蓮〈精通西班牙文、英文和德文&《風之影》譯者〉 范湲

Brand Slider