死亡不是問題,衰老才是:美國桂冠詩人唐納.霍爾的八十後隨筆 | 拾書所

死亡不是問題,衰老才是:美國桂冠詩人唐納.霍爾的八十後隨筆

$ 315 元 原價 350
★ 博客來、誠品、金石堂、書店一致推薦必讀選書 ★ 啟發BTS專輯作品《BE》,日本、韓國暢銷中 ★ 美國國寶級詩人,作品首度在臺出版 一個又一個的十年接連過去── 三十歲很可怕,四十歲我毫無印象,因為一直酒醉, 五十歲最棒了,因為我的人生徹底改頭換面, 六十歲延續五十歲的精彩──然後我罹癌,珍過世, 接下來幾年,我走進另一個宇宙。 ◆ 紐約時報:「富於抒情,又有趣得令人笑出聲來。」 ◆ 專文推薦──知名編劇/作家 袁瓊瓊 ◆ 感動推薦──作家 蔣亞妮、詩人/作家 廖偉棠、寫作者/編輯 蕭詒徽、詩人 吳俞萱 本作寫於唐納.霍爾的「最後一本詩集」之後, 切身描述自身面對老年的心境。 在十四篇主題各異的散文中, 獲獎無數的詩人褪去大師光環, 以幽默而不自憐的文字, 向讀者喁喁道出緩步於生命盡頭的最後風景。 書中對於終老的坦然, 啟發BTS專輯作品《BE》中「對於時間無所畏懼」的概念, 因JIMIN在概念會議上引用此書, 旋即登上文學書排行榜。 新的詩不再降臨,隱喻與聲韻的奇蹟不再發生,散文倒是繼續一直來。 我感覺到圈子不斷縮小,遲暮是一場慶祝失去的典禮。 佳評如潮── ◆ 這是一個詩人(相信唐納‧霍爾不想我以落落長的頭銜介紹他)獻給老去自我的「真心話」與「我記得」。走過童年的農場、細數愛過的女人、戴上沒怎麼想戴好的桂冠,當他終於來到自述的「老年」──這一個外星世界裡頭,老人是另一種生命型態;他們的皮膚是綠色的,兩顆頭都長了觸角。詩人雖老,詩心仍生猛跳動,提供給老年世界另一張地圖,文學贈予「老」的美顏濾鏡。幽默美好的靈魂與詩,只變得古老,不曾衰老。──蔣亞妮(作家) ◆ 在他眼中,老去的意義是它變化了事物的重要程度。詩、名聲、愛、親人,與其他一切被時間孵著,有些本是落葉的原來是蝴蝶,而有些本是花朵原來是塵埃。讀完書,我終於明白為什麼二〇一〇年當詩人進白宮從歐巴馬手中領獎,那張鬍鬚滿腮的照片除了作為迷因之外更重要的意涵──鬍子是時間的證明。他刻意留下了它。意思是,他相信所度過的時間比「此刻」重要。跟著他的眼睛,事物的輕與重在心中消長。他從周圍人事的死,寫到家園中那些來來去去的熊、鼠與鹿,按時間算牠們理應也死過了幾代,看起來卻像永遠存在——遠遠地看,我們也一樣。──蕭詒徽(寫作者・編輯) ◆ 向死而生,能在歲月漸濃的陰影下寫出餘生的幽默和豐饒,只有歷經滄桑的詩人。唐納.霍爾的雋語是我們認知的衰老年歲的平行宇宙:在那裡我們和世界把酒言歡、重修舊好。──廖偉棠(詩人.作家) ◆ 別於一般的作家回憶錄是用現在的眼光將自己過往的塵埃、氣體、恆星在天球勾畫出一條乳白色的銀河亮帶,連失敗和落魄也被包覆在一種滑順的光暈之中;唐納.霍爾的臨終目光不是無時間性地為自己的一生賦形,而是瞄準當下,攤露他此刻的種種力不從心,把僅剩的力氣放在老了才能摸索的老,探看正在生長和演變的老。即使身軀和生活殘破,他戮力挖掘經驗的完整性,展現了寫作者的尊嚴。──吳俞萱(詩人) ◆關於年老帶來的喜悅與試煉,以及人生究竟為何的終極探索。霍爾作為文壇巨匠依然保持謙遜,這本書是他大膽而誠實的紀錄。──出版人週刊,星級評論 ◆一份真正的寶藏,充滿魅力與靈魂的暢快之作。在坦率面對失去、幽默與感恩之情間取得了平衡。──華盛頓郵報 ◆以鮮明文筆重現了過去發生的一切事。──波士頓環球報 ◆霍爾是語言、觀察和驚喜的大師......感人而直率......他一如既往地色彩繽紛,文辭優美。──波特蘭新聞先驅報 ◆極富閱讀樂趣......即使詩歌女神離去,唐納.霍爾的散文仍然鋒利如秋天。──華爾街日報 ◆85歲的寫作人生......這些溫柔的隨筆中充滿了喜悅感。霍爾寫道:「老年人坐在椅子上,每寫一點,就減少一點。」對於他來說,寫作一直、也將持續是他對抗減少的激情復仇。──柯克斯評論 ◆詼諧、犀利......許多讀者可能會希望自己在『80歲以後』也能像這樣精闢又狡猾。──Booklist ◆在這本包含14篇隨筆的作品集中,這位文學大師以巧妙的機智回味他的文學人生......霍爾尖酸刻薄、風趣幽默、富有智慧而不說教,甚至還有點性感。──芝加哥論壇報 ◆當霍爾將深刻的人性時刻轉化為引人入勝且難忘的語言時,這些時刻即為讀者帶來啟迪與安慰。──洛杉磯書評

Brand Slider