本書根據現代語言學和翻譯學的基本原理,總結分析了古今中外翻譯工作者的經驗,並結合作者長期的翻譯實踐,對企業翻譯的有關理論問題進行探討,提出了企業翻譯的原則與標準,探討了企業翻譯的基本方法和特殊方法。作者從企業翻譯的四個基本特徵:公關性、科技性、瞬間性和社會性,論述了企業翻譯中應處理的具體問題,初步構建了企業翻譯的理論體系,從而使企業翻譯從長期的純粹實踐模索上升到理論研究階段,嚐試建立中國企業翻譯學。
本書選題新穎、體系完整、論述全面、理論與實踐相結合,對企業翻譯的諸多問題進行了卓有成效、創新性的探討,是一本在理論上、實踐上同具廣泛參考價值的參考書。
作者簡介
許建忠,1962年生,陜西盧縣人。1985年畢業於西安外國語學院英語系。現任陜西科技大學外語系教授。在國內外刊物上發表論文和書評70餘篇。著有《跨越四級:閱讀、翻譯、簡答》及《跨越六級:閱讀》二冊書;並先後主編專業翻譯參考書多種。