本書深入淺出地介紹機器翻譯與翻譯記憶這兩個概念。開宗明義先簡介目前的翻譯市場、機器翻譯的適用範圍,以及外語教師如何運用機器翻譯的相關工具來輔助翻譯教學。接下來說明如何以人工編輯的各項技巧,輔佐機器翻譯系統的不足,讓機器翻譯的功能發揮到極限。本書不僅解說詳細,另附有習題,可以讓讀者在閱讀之後,立即有練習的機會,兼具理論與實務。
作者簡介
史宗玲,國立台灣師範大學英美文學博士,曾赴英國倫敦大學教育學院訪問,並曾任清雲技術學院應用英語系系主任。現任國立高雄第一科技大學應用英語系副教授。發表與中英翻譯研究有關的期刊論文,共計18篇之多。著有《機器翻譯教學之理論與應用》(Theory and Application of MT and MAHT Pedagogy)一書,並譯有《教育訓練者的故事寶盒》一書。目前從事機器翻譯教學已有兩年的時間,其學術專長在於機器翻譯(Machine Translation)研究及電腦輔助翻譯教學。希冀藉由此本著作,與全國從事機器翻譯教學之先進相互切磋研究,並為市場上之機器翻譯研究領域,率先提供一本教材供各位先進教學及研究之參考。