這本書收錄卡夫卡寫給其摯友或說其情人米蓮娜的書信集。
一九二○年四月,卡夫卡與米蓮娜在一家布拉格的咖啡館中相遇。那是一場朋友的聚會,當時的米蓮娜是一名記者。在談話之中,米蓮娜表明了想將卡夫卡兩部小說翻譯為捷克文的意向。一個點連起了雙邊的興趣。就這麼確定了,一段關係也就此展開。
米蓮娜住在維也納,她居住在一個逐漸瓦解的婚姻裡。卡夫卡住在布拉格的家,與米蓮娜相遇只是一種暫時性的可能。他們以信件為彼此的分離搭了一座橋。這些信件,後來則成為他們發展出的羈狂愛情的明證。
這是卡夫卡與米蓮娜葉.森思卡(Milena Jesenska,1896-1944)的書信體愛其共識從這些書信集中,我們將重新認識卡夫卡。
本書特色
卡夫卡的作品在歷史裡越發純粹,閱讀者始終只有增加沒有減少。本書所摘錄的作品為其個人情書信件集。信件的收件對象是一位對卡夫卡生命中意義特殊的女性米蓮娜?葉森思卡(Milena Jesensk?, 1896-1944),從書信中將可品嚐到另一個面向的卡夫卡。
作者簡介
法蘭茲.卡夫卡(Franz Kafka,1883-1924)
出生於布拉格,為猶太商人之子。德語是他的母語,捷克語也十分流暢。他最喜愛的作家是福樓拜(Gustave Flaubert)。大學主修日耳曼學與法律,並取得法學博士,雖多次與人訂婚,但始終沒有結婚,41歲時死於肺結核。
卡夫卡生前出版短篇小說單行本,如《判決》、《變形記》,此時的作品受到表現主義的影響。他的作品一直到去世後才受到矚目,死前曾請好友Max Brod將他全部的書稿銷毀,但他卻選擇將這些未完成的長篇小說整理出版,如《審判》、《城堡》,此外還有書信、日記等。這些出版品皆以德文創作,唯獨《給米蓮娜的信》是以捷克文書寫。
譯者簡介
彤雅立
文字工作者、德文譯者。曾任職書店與媒體。譯有葉利尼克《美妙時光》、少年小說《吃草的小孩》等書,電影《德國姊妹》《蒙古的詩人們》。寫作曾獲得台北縣文學獎、台東大學兒童文學獎等。
黃鈺娟
目前為德研所研究生,主修文學、輔修哲學。德國席根大學交換學生,2007年暑期哥德學院獎學金。兼任高中第二外語德語教師。