愚樂先生是胡鬧之神、出糗大王,
他對福雷德太太說「早安,先生」,還親吻男士們的手。
這位彬彬有禮、膽小如鼠、但無疑沒有壞心眼的長腿怪ㄎㄚ,
開著那輛會放砲的車子,以破壞王之姿前來,陪我們渡過這個假期。
他像一陣突發、但清涼的龍捲風,刮進我們無趣的生活之中。
他真是一顆滑稽的不定時炸彈:
他以為史慕特先生在偷窺,狠狠踹了他屁股,卻發現踢錯人啦;
他駕輕舟出海,小船赫然頭尾對折起來,
像一把收起來的圓規,把他夾成三明治;
他舉起沾滿樹葉的車輪內胎,竟被當成致祭的花圈,
把一場哀悽的喪禮,搞成歡樂惜別會 ……
相信我,如果沒人阻止,
他準會教我們嘗遍各種滋味,
害人家想無聊都不行。
不論在海灘上,還是在旅店裡,
我們仍不免隨身帶著各自的職業病;
唯獨愚樂,這個好動兒,
在渡假的時候,就有渡假的樣子。
當愚樂人不在的時候,日子變得好難捱;
而當他出現的時候,世界頓時光亮了起來,萬物都對我微笑呢。
作者簡介
卡葉爾
1931年出生於法國南部的艾羅省(H?rault),
既是作家、劇作家、導演,也是法國最有才華的對白編寫家之一。
在高等師範學院主修歷史及文學的卡葉爾,
原本希望成為歷史學家,卻為了投身於繪畫及寫作,決定放棄此一志向。
1957年,他的第一本小說《L?zard》問世,
他也在此時結識本書繪者皮耶?埃代,兩人成為好友。
卡葉爾最擅長改編作品,
所有經他改寫而搬上舞台或螢幕的劇本皆廣受各方好評。
卡葉爾與美國導演菲利浦?考夫曼在1988年
共同改編米蘭?昆德拉的《生命不可承受之輕》,
於隔年榮獲奧斯卡最佳改編劇本獎。
譯者簡介
張喬玟
淡江大學法國語文學系畢業。
曾任職國內出版社兩年餘,
於2002年渡法,入巴黎第四大學Paris-Sorbonne就讀。
曾為法國Assimil出版社擔任中法文審校工作。
譯有《在我媽媽家的三天》(天下文化出版)。
現定居巴黎。