設計的寶庫第二部,以「花鳥風月」為代表性主題。
日本人好以「花鳥風月」比喻自然美,傳統文樣中「花」為菊、牡丹,「鳥」則屬鶴最為常見,選擇並不似時下般豐富,甚至不時還會出現雷同的文樣名稱。不過,古人還是能在這些極為有限的主題中不厭其煩的持續創作、賦予其千變萬化、勾勒出明朗健康、變化豐富的文樣。在比較這些變化時,不僅能充分體認先人設計品味的柔軟度,同時也能理解這些文樣之所以教人讚賞,並非出於主題是否新鮮罕見,而是以何種方式呈現。
本書內容分為以下四章:
第一章 「花」=以代表四季之花卉為主題的文樣與其組合。
第二章 「鳥」=與花卉有關的鳥。文樣中常見的鳥。
第三章 「風」=帶風景、民俗旨趣之文樣。
第四章 「月」=在月亮的啟發下展現各種情調的文樣。
作者簡介
中村重樹
自1964年起任美術總監。出自其手的主要熱門商品為「明星□□□□□」(日本袋裝泡麵先驅之一)、「□□□□酢」(「味滋康」食品醋)、「□□□□□」(KUREHA 企業所推出的保鮮膜)、「□□□□□□」(戒菸藥品)等。1987年移居真鶴,創立COBBLE COLLABORATION CO.。編有《EPS文樣圖鑑˙數位資料集》,並於該公司網站上發表(www.cobbleart.com)。曾於包裝展多次獲頒通產省大臣賞等獎項。為JAGDA(日本平面設計師協會)會員。
譯者簡介
柳曉陽
1968年生於台北市,紐約大學美術設計系研究所畢業,曾長年旅居美日。目前從事設計、翻譯工作,並為特定媒體撰文。譯有《設計的寶庫──日本傳統文樣250》《設計的文法》《設計的技術104》等。