這明明是愛,為什麼卻不能去愛?
愛情為千古不衰的主題,本書符合現代人的情感模式與思維,寫作的巧思與風格令人驚豔,形式突出,玩出意想不到的絕佳效果。是小說中的傑作。
我不求你什麼,不企盼你什麼,我只要見你一次,
看你的神情、聽你的聲音、感受你的氣息,
離開前,我要記住你睫毛謝幕的樣子……
《失眠的北風吹來愛情》精采續作.銷售突破100萬冊.翻譯授權20餘國.榮登德國amazon年度十大.長踞《明鏡週刊》排行榜
1.)您知道艾咪與李奧的故事?表示您讀過《失眠的北風吹來愛情》,一對男女透過E-mail墜入情網,卻無緣相見!這段愛情故事讓人揪心、悵惘……
2.)您以為,艾咪與李奧的故事已結束,但對他們兩人而言,事情絕非那麼簡單!
3.)您認為,這對戀人好歹也該見上一面,小說可以再給他們一次機會,去寫下不同的結局。這就對了,結束不只是結束,結束是另一個開始。
4.) 您還一頭霧水,沒關係,故事是這樣的:李奧在波士頓待了九個月後,返回維也納。艾咪的郵件正在家中等待他。兩人發現對彼此的感覺並未消失,北風仍無法將它吹散。也許,他們該勇敢地迎向對方的目光。
還有就是,李奧在波士頓交了一個女朋友,她即將飄洋過海來看他,一起規畫未來人生,而艾咪依然已婚,有老公與一對兒女,維繫著和諧、理性的婚姻生活。
5.)沒看過前作《失眠的北風吹來愛情》的朋友,一定要先看它,那股衝擊超乎想像。喜歡它的朋友,也一定要看續作《第七道海浪許下願望》,懸浮的心才能有著落。
奧地利當代暢銷作家丹尼爾.葛拉陶的兩本小說,會讓北風吹進妳心坎,讓突如其來的第七道海浪,掀起你不曾見過的一番景象……
*經典對話:
妳是我的渴望,妳是我完美的幻想,妳是我愛情的最高理想目標,我帶著對妳的想像,飛過重洋、越過各大洲,橫渡情感天地。
妳不是路人甲,妳絕對不是路人甲,妳是我內在的第二個聲音,妳伴隨我的生活,妳不斷提出質問、堅持己見、諷刺模仿,妳喜歡跟我作對,妳讓我內心的獨白變成對話,妳豐富了我。
我強迫自己,極力地強迫自己,不要喜歡上妳,我不要。我不要不喜歡妳,我也不要喜歡上妳……
我常想到你,清晨,中午,晚上,夜裡,這中間的時間,在這之前,在這之後──還有在這當中。
我想想妳,就想妳,多常,用什麼方式,別人再也管不著。妳知道這有多自由?簡直就像量子跳躍。
我們該如何走下去?一如往常。我們該何去何從?哪兒也不去,就是繼續往前。你過你的生活,我過我的生活,剩下的我們一起過。
本書特色
一段虛擬成真的愛情,高潮迭起,出人意表,文字有魅力,寫作技巧上乘,風格清新
將e-mail的形式玩到出神入化的境界,讀來很有節奏感
作者簡介
丹尼爾.葛拉陶(Daniel Glattauer)
1960年出生並成長於奧地利維也納。大學主修教育與藝術史。1985年起為記者,1989至2007年任職於奧地利《標準報》(Der Standard),負責有專欄、法庭報導與副刊,後來因其每日刊於頭版的幽默專欄而聲名大噪。法庭報導的經驗讓他善於觀察並寫作與社會脈動有關的議題。已出版有專欄結集作品、小說《聖誕節狗兒》(Weihnachtshund),已由德國電視第二台(ZDF)拍為影集,小說《職是之故》(Darum)也拍成電影。
葛拉陶在《失眠的北風吹來愛情》一書中,以最有限的條件,即一封封的E-mail,將小說的形式玩至出神入化的境界,這項創新突破所承載的是千古不變─的話題──「愛情」。在他筆下,一對網路戀人的絮語為現代男女演繹出一則「浪漫主義」深入骨髓的愛情神話。
《失眠的北風吹來愛情》出版後,風靡了德語地區廣大讀者,受到熱烈迴響。創下銷售佳績,榮登德國amazon年度Top10,長踞《明鏡週刊》排行榜,並入圍德語最具影響力「德國圖書獎」,此書還成為中學德語老師指定的課外讀物。
目前書寫最多的是E-mail,每天要寫無以數計信件,儼然是最會寫E-mail的作家。創作《失眠的北風吹來愛情》時,最喜歡寫女主角艾咪的部分,但至今仍不清楚她的具體模樣。
經過兩年的思考,葛拉陶為《失眠的北風吹來愛情》寫下續集(Alle sieben Wellen,商周出版已取得中文繁體版權),部分應讀者要求,部分也是創作上的挑戰,成果斐然。目前為專職作家。
譯者簡介
林敏雅
台灣大學心理系畢業,德國特里爾(Trier)大學心理系。並於薩蘭(Saarland)大學修習藝術史,目前旅居荷蘭並從事翻譯工作。譯著包括《小國王十二月》、《黑貓尼祿》、《當世界年紀還小的時候》、《巴黎釣手尤納斯》、《但願我不是一隻小鳥》、《會跳舞的熊》、《海豚的夏天》、《獅子的足跡》(玉山社)、《童話治療》(麥田)、《女性自戀》、《dtv心理學百科2》(商周出版)等。譯作曾獲中國時報開卷年度最佳青少年圖書獎。
2009年翻譯《第七道海浪許下願望》,榮獲「歐洲翻譯者協會」針對當代德語文學的翻譯獎助(Impulse 2009. Aufenthalts-Stipendien des Europ?ischen ?bersetzer-Kollegiums f?r ?bersetzer zeitgen?sischer deutschsprachiger Literatur)。