我的第一本日語漢字誤用解析 | 拾書所

我的第一本日語漢字誤用解析

$ 199 元 原價 320

總是「背了日文漢字又忘,忘了又直接用中文聯想」嗎?

  日本人:「昨天,我碰到色男(iro otoko)喔!」
  台灣人:「什麼!色狼?沒事吧?」
  日本人:「不是啦!日文的色男(iro otoko)是帥哥!」

  用中文腦學日文漢字,有一好沒兩好。
  照著字面上的意思直接翻譯,就等著糗大了!

特別收錄
  ◆同字不同義漢字組合
  ◆漢字誤用排行榜前100名

  讓日本人都霧煞煞的台式漢字用法,現在就OUT!!
  本書一次幫你整理好命中率最高的誤用漢字!

  日語學習者必備的中日漢字比較解析

你想的跟他一樣嗎?

  ★色男□出□□□。Iro otoko to de a tta
  (碰到了色狼。)

  人家什麼都沒做→正解:碰到了帥哥。

  ★彼女□僕□老婆□□。Kano jyo wa boku no rou ba de su
  (她是我的老婆。)

  你的老婆會揍你→正解:她是我的老奶奶。

  ★大家□□□感謝□□□。Oo ya san ni kann sya shi ma su
  (感謝大家。)

  房東受寵若驚→正解:感謝房東。

  學日語不要半調子,用漢字當然也要夠道地!

作者簡介

郭欣惠

  東吳大學日文系畢業,京都同志社大學社會學研究院碩士。

  曾任新北市社大、補習班日語教師二年,課餘因興趣著手於漫畫及日劇翻譯,熱愛研究中日語言對照,期望能為台灣的日語學習者編寫出最容易上手的日語教材。

Brand Slider