什麼是「Don’t have a cow. 不要有一隻牛?」??
「eye candy 眼睛糖果」是什麼意思??
狄克遜片語沒教,但老外天天都在講的美語,通通都在這一本!!
特色 1
依照各種情感表達分類,用最貼近美國生活的方式,學習課本學不到的道地美語。以下摘錄精采內容:
■ Don’t have a cow. 不要生氣!
快被老闆氣死了,老外卻對你說:「Don’t have a cow. 不要有一隻牛」?這到底是什麼意思?其實,他是要叫你不要生氣。
著名的卡通辛普森中的主角 Bart Simpson(霸子辛普森)常會用 Don’t have a cow. 叫別人「不要生氣」,或是「不要大驚小怪」。因此 have a cow 就是「氣炸了」或是「令人感到震驚」。
■ eye candy 賞心悅目的俊男美女
eye candy 眼睛糖果?其實是用來形容讓你眼睛大吃冰淇淋的俊男美女。
讓視覺有如吃糖果般的享受,就是讓眼睛大吃冰淇淋的意思囉,通常用來形來帥哥辣妹。另外還有一種糖果叫做 arm candy,指的是挽著對方手臂陪同出席舞會的俊男美女。
■ a barrel full of monkeys? 不好玩,無趣
a barrel of monkeys「裝了一整桶的玩具猴子」,意思是「很無趣」,後來某家玩具公司還以這個典故出了這種可以雙手環抱的塑膠玩具猴子,試想收到一整桶這樣的猴子根本就不好玩也不會有好臉色,老美就是用這樣的用法來諷刺某件事情或活動「很無趣、一點都不好玩」。
■ I wasn’t born yesterday. 我又不是甚麼都不懂(像昨天才剛出生的一樣)
昨天才出生的嬰兒當然甚麼都不懂!這句話通常都是用來告訴試圖對自己說教的人別再碎碎念啦!
■Who knows! 天知道!
這句並不是真的在問「誰會知道?」而是表現感嘆的語氣,用以回應大哉問。
■ make one’s head spin 讓某人頭昏腦脹
make one’s head spin 也可以說 make one’s head swim。spin 是「旋轉」,swim 是「搖晃」,這兩種動作都會讓人頭昏,因此都引申為「暈眩」的意思。make one’s head spin/swim 除了表示真的頭昏(如搭雲霄飛車),也表示「令人非常困惑」或是「令人吃不消」。
■ Enough said. 說夠了。
面對喋喋不休,或是光說不練的人,當你要叫他閉嘴,不要再說了,該是付諸行動的時候,就用Enough said.來叫他言行合一,或是住口。
■ Same difference. 沒差啦。
difference 是名詞「差別,差異」。Same difference. 有兩種涵義,一是「完全一樣」,一是「就算不一樣,其間差別根本無所謂」。
■ cry one’s eyes out 痛哭欲絕,極度傷心
哭到連眼睛都哭出來,就知道有多傷心了,類似的說法還有cry one’s heart out。
特色 2
會話無難字,只怕背課本的呆頭鵝!
課本、字典是死的,語言是活的,一些看似簡單的字經過時間的洗禮與街頭的淬鍊,會衍生出意想不到的含意。本書精解字彙原本的定義,與引申的口語用法,讓你學會道地會話的同時,也讀到最新英文資訊。
特色 3
例句均以雙人對話呈現,透過上下文,搭配MP3學習使用情境
只給一句例句的會話書,乾脆丟到資源回收桶!會話就是有來有往,人家講一句你要接得出下一句。本書例句均以AB雙人對話撰寫、錄製所有英文片語、例句,再也不怕辛苦學來的英文用錯地方、亂放炮!
防呆美語
專教美國人天天在講 但你一定不會的口語會話
讓你聽美語、說美語就和讀美語一樣聰明!
作者簡介
EZ Talk 編輯部
一群不把英文教學看做一門生意的傻瓜
13 年來像蜜蜂忙進忙出,採集當季英文花園的新鮮花蜜
每月推出一期 EZ Talk 讓讀者品嚐最即時的英文資訊、最精粹的英文用法
總編審
Judd Piggott
美國加州柏克萊大學中文系畢業
EZ Talk 美語會話誌總編審
曾擔任國家中央圖書館編譯、光華雜誌譯者、時代雜誌中文解讀版 TIME Express 總編審