通過海外學者的傑出研究,我們看到歷經時代洗禮的臺灣文學,
已累積多元的風貌,形成獨特的美學。
臺灣文學此一繁花盛開的美麗園地,不僅在國內逐漸成為文學研究的重點,在異鄉也得到廣大的迴響,而有愈來愈多海外的學者專家投入研究。本書因而定名為「異地繁花」,上冊冶海外學者對於臺灣文學各種文類的評論於一爐,下冊則將重點一分為二,包括詩論與詩歌以外各種文類的研究。
在詩論方面,本書下冊翻譯了陸敬思、饒博榮、陶忘機、凌靜怡、柯德席等海外學者,專論鄭愁予、□弦、洛夫、夏宇、劉克襄等五位臺灣詩人的文章,主題橫貫家國離散、女性意識與自然生態。
此外,更選譯了阮斐娜論西川滿、陸敬思論王文興、陳綾琪論朱天文,以及何依霖指出東亞國家的共通性、張誦聖描繪1970年代和解嚴之後臺灣文學場域的變遷等論文,最後則以王德威綜論清末、民國初年以及二十世紀末關於砍頭的小說敘事作為本書的「壓軸之作」,展現海外學界對於臺灣文學領域,豐碩且富饒的研究成果。
通過這些研究,我們看到臺灣文學經歷日本統治、國府遷臺以及後現代浪潮的歷史洗禮,已累積多元的風貌,形成獨特的美學。經由本書的出版也期待將海外對於臺灣文學最新的研究觀點,介紹給國內的讀者,讓這些文學研究的果實回到母土,以期激盪、深化更多層次、更多視角的文學創作與思考。
作者簡介
李奭學【主編】
美國芝加哥大學比較文學博士,現任中央研究院中國文哲研究所研究員、國立臺灣師範大學翻譯研究所合聘教授。研究領域為中外比較文學、宗教與文學的跨學科研究、現代文學、中國翻譯史,曾獲東吳大學建校105年傑出校友獎、中央研究院深耕計畫獎助與年輕學者研究著作獎、2010年與2011年香港宋淇翻譯研究紀念論文獎,以及2011年國科會傑出研究獎。
著有學術專書《中西文學因緣》、《中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮》,以及《三看白先勇》等,文學評論集《台灣觀點:書話東西文學地圖》、《台灣觀點:書話中國與世界小說》、《經史子集:翻譯、文學與文化評論》、《書話台灣:1991~2003文學印象》、《細說英語字源》等;譯有《重讀石頭記:〈紅樓夢〉裡的情欲與虛構》與《閱讀理論:拉康、德希達與克麗絲蒂娃導讀》等書;另著有中英文學術論文、書評數十餘篇。
陸敬思
美國華盛頓州立大學副教授
饒博榮
美國楊百翰大學助理教授
陶忘機
美國蒙特利學院副教授
凌靜怡
美國華盛頓大學東亞系博士
柯德席
美國紐約州立大學副教授
阮斐娜
美國科羅拉多大學亞洲語言與文明學系副教授
何依霖
英國牛津大學東方研究所講師
張誦聖
美國德州大學奧斯汀分校亞洲研究系教授
陳綾琪
美國聖路易華盛頓大學副教授
王德威
美國哈佛大學講座教授
譯者簡介
梁文華
臺灣師範大學翻譯研究所博士生、馬偕醫護管理專科學校應用外語科講師
余淑慧
臺灣師範大學翻譯研究所博士候選人、政治大學英國語文學系兼任講師
蔡永琪
現於瑞典斯德哥爾摩大學就讀
卓加真
實踐大學應用外語學系助理教授
陳宏淑
輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班助理教授
李延輝
桃園創新技術學院應用英語系助理教授
張裕敏
臺灣師範大學翻譯研究所博士、臺灣師範大學翻譯研究所兼任講師
杜欣欣
臺灣師範大學翻譯研究所博士候選人
鄭惠雯
臺灣大學外國語文研究所博士生
林俊宏
臺灣師範大學翻譯研究所博士生、輔仁大學跨文化研究所與臺灣師範大學英語學系兼任講師
林麗裡
輔仁大學比較文學研究所博士、中原大學通識中心兼任助理教授
陳美靜
輔仁大學比較文學研究所博士生
胡雲惠
臺灣師範大學翻譯研究所碩士生