「你的書說得還不夠嚴厲。」──一位拿到MIT博士學位、之後又在哈佛醫學院拿到一個學位的朋友對我說。(一九九九年)
「我讀了這本書,而這也是我想進MIT的原因。」──一位MIT大學生說。他在MIT修的一門課將《創意工廠MIT》這本書列入必讀課本之一。(一九九六年)
「那本書在會議中一直被提出來。」──一位MIT教授說。(一九九三年)
「如果你想知道我為什麼從未捐錢給MIT,讀一讀懷特的這本書吧。」──一位很有錢、曾經在MIT念研究所的潛在捐款者如是說。(一九九二年)
「這是我有生以來讀過最悲傷的一本書。」──在MIT合作社工作的一位收銀員對《創意工廠MIT》的感覺。(一九九一年)
MIT並非Made in Taiwan, 而是赫赫有名、培育出一流科學與工程人才的麻省理工學院!
這麼厲害的學校到底怎麼教育學生?在這裡念書又是什麼滋味?
且看「機械工程系」的懷特如何效法「物理系」的費曼, 嘻笑怒罵挑戰「創意工廠」MIT,激發出終身受用的創造力!
作者簡介
派帕.懷特(Pepper White)
1979年畢業於約翰霍普金斯大學環境工程系,1981年進入麻省理工學院,1984年取得機械工程碩士學位。現於麻州開設一家能源顧問公司。
譯者簡介
吳程遠
美國 Gustavus Adolphus College 大學畢,主修物理和數學;北卡羅萊納大學教堂山校區物理碩士。曾任台灣大學物理系助教、《牛頓雜誌》科學主編、天下文化出版公司研發主編、《天下雜誌》出版部編輯總監;現任遠流出版公司財經企管與科學叢書總編輯兼《科學人》雜誌編輯顧問。前往美國念大學之前,曾在飛利浦轄下的電子公司任職學徒,四年期間在電子工程部、機械工程部、生產線、工業工程部、金工部、木工部、倉庫、印刷電路部、儀器維修部等部門受訓及工作。當時沒想過,這些經驗後來對翻譯工作大有幫助(特別是你手上拿著的這一本)。 譯作有:《實現創業的夢想》(與齊若蘭合譯)《別鬧了,費曼先生》《物理之美》(與陳芊蓉合譯)《神經外科的黑色喜劇》《這個不科學的年代!》《行善的誘惑》《大策略家》以及《現代科技大百科--物理篇》(與楊玉齡、林榮崧、李傳楷合譯)。