於此,拋棄一切希望。
但,我們也是人,
我們也有生存的權利。
《死屋手記》是杜斯妥也夫斯基耗費十年心血所寫下的一部回憶體裁小說,也是他在那個時期所寫的一部最重要、最有影響力的小說,「一部驚心動魄的偉大作品,……將永遠赫然屹立在尼古拉黑暗王國的出口處,就像但丁題在地獄入口處的著名詩句一樣惹人注目。」(俄國著名作家赫爾岑語)
這部作品也是杜斯妥也夫斯基寫作生涯中的重大轉折,在他以後的作品《罪與罰》、《白癡》、《卡拉馬佐夫兄弟們》等小說中,都能或隱或現地見到這部小說的影響,對杜斯妥也夫斯基的讀者和研究學者都是一部必讀的重要著作。
杜斯妥也夫斯基走過死亡邊緣,歷經流放西伯利亞的牢獄和充軍生活,他在書中深刻細緻地剖析了四十多名囚犯和獄中長官的言行舉止與心理狀態,刻劃下永恆的人性特質。
書中處處可見人道主義的關懷,獄中的囚犯多為生活所迫,或為反抗強暴。他們同樣具有情感,善於思考,更渴望他們曾經擁有過的自由。囚犯人格的善與惡、出身與階級的差異與對立、專制暴政下的艱苦生活,都在杜斯妥也夫斯基筆下栩栩如生地重現,透過人物交織出一幅帝俄時期的庶民圖像,也是杜斯妥也夫斯基對時代喊話的宣言。
《死屋手記》最早是由我國著名翻譯家和俄國文學研究學者耿濟之先生於一九四二年譯介給中國讀者的。這次由陳逸先生重譯出版,也是對濟之先生的最好紀念。
作者簡介
杜斯妥也夫斯基
(1821-1881)俄國作家。作品極富社會性,擅長描寫社會底層人物生活,文筆深沉思辯,是俄國文學史上最偉大的作家之一。代表作品有:《罪與罰》、《卡拉馬佐夫兄弟們》、《白癡》、《死屋手記》、《少年》等。
德國哲學家尼采曾經說過,「杜斯妥也夫斯基是唯一的心理學家,讓我受益良多,他是我生命中最快樂的意外收穫之一,甚至比發現斯湯達爾還要快樂。」法國著名作家和評論家安德列˙紀德說:托爾斯泰始終是一座巍峨的山峰,但是如果我們退後一些看,我們會看到他的背後另有一座山峰,那就是杜斯妥也夫斯基。有人說,俄羅斯文學集中表達了兩個主題:愛和死。杜斯妥也夫斯基的小說正是這方面的典型代表。
譯者簡介
耿濟之(原譯)
(1898-1947)名:匡,字:孟邕,號:濟之,筆名:耿濟之,濟之,C.Z.,狄謨,耿匡,蒙生。上海市人。 二十世紀初新文化運動領導人之一,文學研究會發起人和創始人之一,五四愛國運動先驅和學生領袖,俄羅斯文學研究學者和翻譯家,著名外交家,愛國者。一生追求自由,民主,平等。
譯作有:杜斯妥也夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟們》、《罪與罰》、《白癡》,托爾斯泰的《復活》,屠格涅夫的《獵人日記》、《父與子》,果戈理的《瘋人日記》、《巡按使及其他》等等。
陳逸(重譯)
名小勝,Charles Chen;耿濟之先生的長外孫。美國威斯康辛大學系統管理科學博士。