歸屬,也許是戀人關係裡最遙遠的距離
戀人在世界邊陲,試探愛情的危險邊緣
戀人在世界邊陲,試探愛情的危險邊緣
曼布克獎入圍決選作家、大英國協作家獎得主
羅伊德.瓊斯Lloyd Jones深情迷醉代表作
2015台北國際書展主題國 紐西蘭 重點推薦
開花結果的愛情,不一定是那紙婚約
激烈狂放的過去,隨之而來的,並非懊悔眷戀
沒有遺憾才能放手去愛
在探戈裡,沒有錯誤的轉身,但每一支舞都從後退步開始,愛情也是
戰亂波及世界南端邊陲之地的紐西蘭,四名年輕人在山洞躲避小鎮上的風聲鶴唳。其中二名青年與他們從小認識的女孩露易絲,跟著來自另一個南端邊陲的阿根廷鋼琴調音師施密特,因為在山洞長時間藏匿而孤獨無聊,透過施密特開始學起探戈。
轉眼間來到21世紀,施密特的孫女羅莎住在紐西蘭首都威靈頓,經營阿根廷燒烤餐廳。家族裡的祕密跟著探戈,就像藏在身體裡的密令牽引著命運,又因為這種一支就可能讓人墜入情海的舞,試探愛情危險的底線。
隔天晚上我們跳完一支舞,等著繼續下一支時,羅莎說,「技術不是全部,坦白說,你一個月內就能學會,但要跳出那種感覺……嗯,可能要花上好幾年,是一輩子的功課。」她想必發現這番話讓我多洩氣,因此馬上又提出另一個更能提振士氣的時間表。她說,「如果一支舞結束之前你還沒墜入情海,那你等於沒跳探戈。」
「一支舞?」我質疑。這話即使出自羅莎口中,仍舊太誇張。「一支舞可能只有三分鐘。」
「或許更短。」
「或許更長。」
得獎紀錄
入圍年度紐西蘭卓越小說獎Montana Book Awards Deutz Medal for Fiction
名人推薦
何致和 專文導讀 | 郭強生、黃麗群、劉中薇 高明推薦
「邊緣加上挑透......築出了誘人的一處情慾祕境。」——小說家 何致和
「瓊斯解決了許多小說家都遇到的難關:如何在描寫音樂時,用文字去展現音樂的特質……是一則既優美又讓人心痛的故事。」——《紐西蘭先驅報》(New Zealand Herald)
「瓊斯的文字無懈可擊。」──《出版人周刊》(Publishers Weekly)
「書中寓言般的調性彷彿摻雜了魔咒,洞見之深刻震撼人心。」──《坎培拉時報》(Canberra Times)
「自始至終扣人心弦、回腸蕩氣。」──《紐西蘭廣播電台》(Radio New Zealand)
「瓊斯每一本新作都展現全新風貌……閱讀本書就像聆賞波瀾壯闊的樂曲,跌宕起伏如行雲流水。」──《世紀報》(The Age)
「溫和中不失妙趣……處處可見淡淡的幽默與強烈的感性。瓊斯的筆觸鬆又圓融,讓我想起史坦貝克幽默的那一面。」──《世紀報》(The Age)