這是一本與眾不同的法語詞匯學習參考書。
眾所周知,在外語的學習過程中,認識、記憶和運用詞匯是學生需要面對的一大障礙。由于法語屬于印歐語系、羅曼語族,其主要詞匯都來源于拉丁語和希臘語,故此以漢語為母語的中國學生如果不掌握基本的拉丁語和希臘語詞根,很難大量牢記法語詞匯。
這本書的目的,是幫助中國所有法語初級和中級學習者在比較短的時間內,對法語的構詞方式得一個較全面的認識,同時有系統、大規模地識記法語詞匯。本書的方法是把較常用的法語詞匯按照拉丁語詞根的本義進行歸類,當中也收錄部分主要的希臘語詞根,以及這兩種語言的常用前綴和後綴。這種通過詞根詞綴來歸類記憶詞匯的方法,其實已經在中國英語學習中被廣泛運用和接受,然而目前國內將同樣的方法應用于法語詞匯記憶上的參考書卻仍然不多見,此為本書特色之一。
本書除了詞匯編排按照詞根本義進行系統歸類外,為提高闊讀的趣味性和激發讀者的形象思維,常用的詞匯還被配上源自法語社會的真實圖片,以展示這些詞匯在實際生活中的應用。作者還對部分圖片的社會文化背景進行了簡單講解,務求讓讀者在識記詞匯的同時,獲得對法語社會的感性認識,從而對詞匯形成情景反應,鞏固對詞匯的記憶,此乃本書的第二大特色。
“詞根記憶法”和“情景聯想記憶法”是外語教學中最高效的詞匯記憶法,本書作者花數年時間在法語社會搜集和積累素材,並參考國內外法語詞源學專著最終編成此書,正是嘗試把這兩者有系統地結合起來,雙管齊下,為中國的法語學習者提供一套最高效的法語詞匯記憶方法。
雖然認識、記憶、掌握詞匯在外語學習的各個階段都非常重要,但絕對不是語言學習的全部。詞匯的認識和掌握並不完全代表對語言的掌握。一門外語的掌握,是語音、詞匯、語法和文化背景等眾多因素的綜合體現,詞匯的掌握只是其中一個方面。任何片面地強調增加詞匯量,或者把提高詞匯量等同于提高外語水平的看法,都是不正確的。
本書主要是面向法語學習的初級和中級學生,所以選錄的詞匯盡量生活化和實用化,而詞綴(前綴和後綴)和詞根也沒有進行嚴格的區分,為的是避免讓學生接觸過多的語言學專業術語而產生畏難情緒。
編寫此書略顯倉促,權當拋磚引玉。當中不當之處,還請前輩同行不吝斧正。
張文浩,1996年廣東工業大學工業外貿專業畢業,一直從事英語教學和外貿相關工作。出于對語言教學的熱愛,逐步開始自學法語,同時嘗試總結英語學習和規律,在法語學習中應用。
2004年移民加拿大魁北克省,花大量時間搜集和研讀各類英語法語教學法素材,主要研究“法語詞匯學習法”以及“英語法語對比學習法”。
作者歷時數年構思和積累,以法語詞源學理論為基礎,參考權威原版法語詞匯學文獻,並配合逾千張親自拍攝的圖片終于編成此書,旨在讓中國讀者能藉此更高效地識記法語詞匯,並同時增加對漢語社會文化的認知。
眾所周知,在外語的學習過程中,認識、記憶和運用詞匯是學生需要面對的一大障礙。由于法語屬于印歐語系、羅曼語族,其主要詞匯都來源于拉丁語和希臘語,故此以漢語為母語的中國學生如果不掌握基本的拉丁語和希臘語詞根,很難大量牢記法語詞匯。
這本書的目的,是幫助中國所有法語初級和中級學習者在比較短的時間內,對法語的構詞方式得一個較全面的認識,同時有系統、大規模地識記法語詞匯。本書的方法是把較常用的法語詞匯按照拉丁語詞根的本義進行歸類,當中也收錄部分主要的希臘語詞根,以及這兩種語言的常用前綴和後綴。這種通過詞根詞綴來歸類記憶詞匯的方法,其實已經在中國英語學習中被廣泛運用和接受,然而目前國內將同樣的方法應用于法語詞匯記憶上的參考書卻仍然不多見,此為本書特色之一。
本書除了詞匯編排按照詞根本義進行系統歸類外,為提高闊讀的趣味性和激發讀者的形象思維,常用的詞匯還被配上源自法語社會的真實圖片,以展示這些詞匯在實際生活中的應用。作者還對部分圖片的社會文化背景進行了簡單講解,務求讓讀者在識記詞匯的同時,獲得對法語社會的感性認識,從而對詞匯形成情景反應,鞏固對詞匯的記憶,此乃本書的第二大特色。
“詞根記憶法”和“情景聯想記憶法”是外語教學中最高效的詞匯記憶法,本書作者花數年時間在法語社會搜集和積累素材,並參考國內外法語詞源學專著最終編成此書,正是嘗試把這兩者有系統地結合起來,雙管齊下,為中國的法語學習者提供一套最高效的法語詞匯記憶方法。
雖然認識、記憶、掌握詞匯在外語學習的各個階段都非常重要,但絕對不是語言學習的全部。詞匯的認識和掌握並不完全代表對語言的掌握。一門外語的掌握,是語音、詞匯、語法和文化背景等眾多因素的綜合體現,詞匯的掌握只是其中一個方面。任何片面地強調增加詞匯量,或者把提高詞匯量等同于提高外語水平的看法,都是不正確的。
本書主要是面向法語學習的初級和中級學生,所以選錄的詞匯盡量生活化和實用化,而詞綴(前綴和後綴)和詞根也沒有進行嚴格的區分,為的是避免讓學生接觸過多的語言學專業術語而產生畏難情緒。
編寫此書略顯倉促,權當拋磚引玉。當中不當之處,還請前輩同行不吝斧正。
張文浩,1996年廣東工業大學工業外貿專業畢業,一直從事英語教學和外貿相關工作。出于對語言教學的熱愛,逐步開始自學法語,同時嘗試總結英語學習和規律,在法語學習中應用。
2004年移民加拿大魁北克省,花大量時間搜集和研讀各類英語法語教學法素材,主要研究“法語詞匯學習法”以及“英語法語對比學習法”。
作者歷時數年構思和積累,以法語詞源學理論為基礎,參考權威原版法語詞匯學文獻,並配合逾千張親自拍攝的圖片終于編成此書,旨在讓中國讀者能藉此更高效地識記法語詞匯,並同時增加對漢語社會文化的認知。