拓撲翻譯學是應用拓撲學的主要原理,即連續變化中的不變特征以及一些主要概念,如變量、恆量、同胚、映射、等價、點、線、離散性、連續性等來詮釋翻譯現象的一門交叉學科。書稿對其進行系統闡釋:文化就是恆量按時間順序的翻譯和變形的過程。
這既是宏觀的一種文化歷經無數拓變后的傳承行為,也是微觀視角的后人對古代作品的不斷解讀、翻譯、改寫,從而達成文化傳承。在翻譯和語言轉換中可以出現無數的形態變化和變化程度的差異,從最近的模仿延伸到遙遠的下意識引用、共鳴或影射。互文性引起了文化拓撲結構,而文化拓撲結構又在翻譯中引起更多重、更復雜的拓撲變化。
只要人類語言的轉換或符號轉換不撕裂或割破詞句的完整性,就能得到意義的等價,表達方式可以千變萬化,詞句的點線結合關系和順序關系可以任意變化,但需保持每一個拓撲點的等價交換,以達成同胚映射。拓撲異構是對同一原型進行不同的變化而將其重組為多種不同的新的表現形式,用以表達多種不同的語言與意識形態。
同樣的字、詞、句在不同的文化語境中會產生不同的解讀與詮釋,被賦予不同的文化內涵。應用拓撲連續性和離散性這兩個具有哲學高度的概念分析了同一文化內容的不同表達形式、原文與譯文之間拓撲變換。
陳浩東,廣東潮州人,蘭州大學教師,專攻文史翻譯,翻譯作品有:《綠野仙蹤》(接力出版社,2000);《西北望》(新疆人民出版社,2001);《唐宋詩詞英文欣賞》(中國戲劇出版社,2006);《讀名詩學英語》(中國戲劇出版社,2007);《皇甫謐遺着集•文史卷》(對外翻譯出版公司,2009)等。陳帆廣東潮州人,1987年3月出生,蘭州文理學院講師,從事文化與翻譯研究。
這既是宏觀的一種文化歷經無數拓變后的傳承行為,也是微觀視角的后人對古代作品的不斷解讀、翻譯、改寫,從而達成文化傳承。在翻譯和語言轉換中可以出現無數的形態變化和變化程度的差異,從最近的模仿延伸到遙遠的下意識引用、共鳴或影射。互文性引起了文化拓撲結構,而文化拓撲結構又在翻譯中引起更多重、更復雜的拓撲變化。
只要人類語言的轉換或符號轉換不撕裂或割破詞句的完整性,就能得到意義的等價,表達方式可以千變萬化,詞句的點線結合關系和順序關系可以任意變化,但需保持每一個拓撲點的等價交換,以達成同胚映射。拓撲異構是對同一原型進行不同的變化而將其重組為多種不同的新的表現形式,用以表達多種不同的語言與意識形態。
同樣的字、詞、句在不同的文化語境中會產生不同的解讀與詮釋,被賦予不同的文化內涵。應用拓撲連續性和離散性這兩個具有哲學高度的概念分析了同一文化內容的不同表達形式、原文與譯文之間拓撲變換。
陳浩東,廣東潮州人,蘭州大學教師,專攻文史翻譯,翻譯作品有:《綠野仙蹤》(接力出版社,2000);《西北望》(新疆人民出版社,2001);《唐宋詩詞英文欣賞》(中國戲劇出版社,2006);《讀名詩學英語》(中國戲劇出版社,2007);《皇甫謐遺着集•文史卷》(對外翻譯出版公司,2009)等。陳帆廣東潮州人,1987年3月出生,蘭州文理學院講師,從事文化與翻譯研究。