「客家語分級教材」的學生用書,本來以依四縣、海陸、大埔、饒平、詔安五個腔調各編九冊,其中第一、第二冊已於九十七年編撰完成,而且製成網路版,提供各學校機關團體,自行下載運用。九十八年繼續完成三、四、五冊的編撰工作,今年(九十九年)進入六七兩冊的編纂,由於第六冊是國小最後一冊,第七冊是國中的首冊,為了階段的差異,所以編纂委員經過詳細討論,做了一些變革。
首先是南部六堆為主的客家話,從四縣版中分出單獨成冊,可以減少課文中區別南北差異的斜線,尤其第六冊以後課文內容加深加長,再加區隔線顯得既多且亂多,使用更不方便。不過南部四縣獨立出來以後,變成六腔五十四冊,各方面的資源都必須調整。而且牽扯出另外問題,那就是一到五冊原來只分五腔,六冊以後才改六腔,腔數不一致的理由很難自圓其說,經編委會與國語會、資料館商討以後,決定連同前面的第一到第五冊,也都一並分成四縣(北)、四縣(南)、海陸、大埔、饒平、詔安六腔來編纂。
其次因第七冊屬國中程度,所以課文不加注音標,只選生難詞在注釋部分加以標音。練習部分隨程度加深,加上了讀、寫的練習,尤其增加練習寫句子、短文,期望整個客語教材能夠循序漸進,完成聽、說、讀、寫的進程。這種編法可能對都會區的學生及初學者學習起比較難,只好請各學校依學生程度自行調整,裁量自己的學生適合從第幾冊教起,就選用第幾冊,才不會因為配合自己的年級,選錯教材,造成學習的困擾。
至於教材之架構、課程單元、課程設計等相關編輯事宜,一樣由客語分級教材編輯小組負責各項工作。小組編制設有總召、副總召各一人,各腔分別設小組召集人一人,撰述委員若干人。由於撰述人員不同,討論情境不同,各自分組寫定的課文,不論在文章風格、內容難易,或課文字數、習慣用詞,都顯得凌亂不一,討論起來費日曠時。因此依然推出一組專門撰寫課文,所以改由海陸腔小組負擔全部學生用書的課文練習初稿的編務,完成以後再由其他五個小組改譯成四縣(北)、大埔、饒平、詔安、四縣(南)五腔。教師手冊的編纂,則由四縣(北)小組負責。
以上是第六、第七冊編輯完成後,必須在此向大家提出說明的,希望使用本書時,能了解六、七冊編纂的一些改變。當然,多人共同創作編撰,忙中容易出錯,期盼使用者,多予批評指教。
編輯小組總召集人羅肇錦 2010/12/23
首先是南部六堆為主的客家話,從四縣版中分出單獨成冊,可以減少課文中區別南北差異的斜線,尤其第六冊以後課文內容加深加長,再加區隔線顯得既多且亂多,使用更不方便。不過南部四縣獨立出來以後,變成六腔五十四冊,各方面的資源都必須調整。而且牽扯出另外問題,那就是一到五冊原來只分五腔,六冊以後才改六腔,腔數不一致的理由很難自圓其說,經編委會與國語會、資料館商討以後,決定連同前面的第一到第五冊,也都一並分成四縣(北)、四縣(南)、海陸、大埔、饒平、詔安六腔來編纂。
其次因第七冊屬國中程度,所以課文不加注音標,只選生難詞在注釋部分加以標音。練習部分隨程度加深,加上了讀、寫的練習,尤其增加練習寫句子、短文,期望整個客語教材能夠循序漸進,完成聽、說、讀、寫的進程。這種編法可能對都會區的學生及初學者學習起比較難,只好請各學校依學生程度自行調整,裁量自己的學生適合從第幾冊教起,就選用第幾冊,才不會因為配合自己的年級,選錯教材,造成學習的困擾。
至於教材之架構、課程單元、課程設計等相關編輯事宜,一樣由客語分級教材編輯小組負責各項工作。小組編制設有總召、副總召各一人,各腔分別設小組召集人一人,撰述委員若干人。由於撰述人員不同,討論情境不同,各自分組寫定的課文,不論在文章風格、內容難易,或課文字數、習慣用詞,都顯得凌亂不一,討論起來費日曠時。因此依然推出一組專門撰寫課文,所以改由海陸腔小組負擔全部學生用書的課文練習初稿的編務,完成以後再由其他五個小組改譯成四縣(北)、大埔、饒平、詔安、四縣(南)五腔。教師手冊的編纂,則由四縣(北)小組負責。
以上是第六、第七冊編輯完成後,必須在此向大家提出說明的,希望使用本書時,能了解六、七冊編纂的一些改變。當然,多人共同創作編撰,忙中容易出錯,期盼使用者,多予批評指教。
編輯小組總召集人羅肇錦 2010/12/23