吉爾茲認為在文化的比較思維中,文化的多樣性、特殊性都應被保留下來,並以「地方知識」一詞表徵之。所謂的「地方」不僅只是地點、時間、階級、事件等,更是一種音調,一種具地方色彩的事實表徵與道德想像。吉爾茲認為比較研究並不是把具體的差異簡化成抽象的共通性,也不是把同一現象用不同的名字包裝起來,而是去處理那些差異性,從中解讀多元的意義性。因此文化的比較是一種想像、一種詮釋、一種建構、一種轉譯。是將一種意義系統放在另一種意義系統中,然後從中產生一種不同的地方知識的對話與溝通。因此,文化比較不僅是一種「文化轉譯」,更是一種「文化詮釋」。另外作者的博學多聞、引經據點,其深厚的古典英文底子使此學術書深具文學性。