本書全文以俄文寫成,目前並無中譯本發行
本書是作者研究討論中、俄文二者語言類型及其節律體系之異同。討論內容則是以二者語言中的「詞」及「語音系統」為範圍,同時對中、俄文之間所衍生出語言衝突的多種特性,亦有深入的探討。
書中部分章節的論述是以實際語音實驗結果為基礎,而這個語音實驗的目的在於探討說國語的人,在聽的方面是否能正確的辨別俄語的「詞」〈例如:音節的數量、重音的位置〉。
以理論的比較結果為基礎,本書作者提供了一些俄語教學的實際建議。舉凡對語言學理論或是對外語教學法有興趣的普通語言學專家、俄羅斯語言學專家及漢學家,都是本書所希望網羅的閱讀對象。
本書是作者研究討論中、俄文二者語言類型及其節律體系之異同。討論內容則是以二者語言中的「詞」及「語音系統」為範圍,同時對中、俄文之間所衍生出語言衝突的多種特性,亦有深入的探討。
書中部分章節的論述是以實際語音實驗結果為基礎,而這個語音實驗的目的在於探討說國語的人,在聽的方面是否能正確的辨別俄語的「詞」〈例如:音節的數量、重音的位置〉。
以理論的比較結果為基礎,本書作者提供了一些俄語教學的實際建議。舉凡對語言學理論或是對外語教學法有興趣的普通語言學專家、俄羅斯語言學專家及漢學家,都是本書所希望網羅的閱讀對象。