我的第一本日語漢字誤用解析 | 拾書所

我的第一本日語漢字誤用解析

$ 288 元 原價 320
總是「背了日文漢字又忘,忘了又直接用中文聯想」嗎?
日本人:「昨天,我碰到色男(iro otoko)喔!」
台灣人:「什麼!色狼?沒事吧?」
日本人:「不是啦!日文的色男(iro otoko)是帥哥!」

用中文腦學日文漢字,有一好沒兩好。
照著字面上的意思直接翻譯,就等著糗大了!

特別收錄
◆同字不同義漢字組合
◆漢字誤用排行榜前100名

讓日本人都霧煞煞的台式漢字用法,現在就OUT!!
本書一次幫你整理好命中率最高的誤用漢字!

─────────────────────────────────────────
日語學習者必備的中日漢字比較解析

你想的跟他一樣嗎?

★色男と出会った。Iro otoko to de a tta
(碰到了色狼。)

人家什麼都沒做→正解:碰到了帥哥。

★彼女は僕の老婆です。Kano jyo wa boku no rou ba de su
(她是我的老婆。)

你的老婆會揍你→正解:她是我的老奶奶。

★大家さんに感謝します。Oo ya san ni kann sya shi ma su
(感謝大家。)

房東受寵若驚→正解:感謝房東。

學日語不要半調子,用漢字當然也要夠道地!

Brand Slider