初學英語,聽和讀都感困難是很自然的事。但是,當我們的英語或已有相當水平的時候,看英語電影仍然聽不懂劇中人的對話、看著每個字都懂得的句子還是弄不清其意思,主要的原因,是英美人士說話和寫作,都會用上很多成語、俚語、慣用語、諺語等的詞組。這些常用詞組不但表意精確,而且色彩鮮明、形象生動,很能夠增強語言的感染力。然而這些含意豐富的詞語,很多都是以字組成新意,亦具有文化特色,很難從字的表層推斷其確實意思;讀者縱然每個字都明白,卻難以把各個解釋組合成有意思的句子。常用詞組,往往是中國人學習上的一個困難。因此,知曉英語常用詞組的解釋愈多,對學習英語,提高聽、講和寫的能力,裨益愈大。針對以上情況,《英語常用詞組用法詞典》臚列出上萬個詞組,加以解釋,是學習英語極佳的一本工具書。本詞典是英國Cassell Dictionary of English Idioms(1999版)的中文編譯本,現由盧思源教授編譯,在原著基礎上,新增七千多條情景生動的英漢對照例句,令讀者觸類旁通,學以致用。本詞典是一本適合中國人使用的英語用法詞典。本詞典特色‧收錄了一萬餘條英語常用詞組,包括成語、諺語、俚俗語、慣用語等等。‧詞條精挑細選,釋義準確、簡明。‧雙色印刷,編排清晰;詞組按關鍵詞的英文字母順序排列,查閱方便。‧新增七千多條英漢對照例句,說明每一詞組的正確用法。‧帶有典故的詞組,均注明來源。‧重點學習及需要牢記的詞組,均特別標出,以加深讀者記憶。