中國人常犯的英語錯誤,通常是因為用翻譯的方式學習;
加上文法欠佳,因此常會說出或寫出不合習慣用法或不合文法的中式英語。例如:借電話時說:“May I borrow your phone?”;
全身痠痛時用:“I’m painful.”來表達。雖然文法都對,但聽在以英語為母語的人士耳裡,跟你原想表達的意思卻相差十萬八千里。
要英文道地,就不能用中文的思維來說英文。
此外,掌握典型錯誤,更能讓自己覺察容易出錯的部分,透過熟練來防錯,不要再說出只有中國人才懂的中式英語。
本書搜羅35個最常犯的典型錯誤,讓您一一避開中國人常踩的「英語地雷」。
加上文法欠佳,因此常會說出或寫出不合習慣用法或不合文法的中式英語。例如:借電話時說:“May I borrow your phone?”;
全身痠痛時用:“I’m painful.”來表達。雖然文法都對,但聽在以英語為母語的人士耳裡,跟你原想表達的意思卻相差十萬八千里。
要英文道地,就不能用中文的思維來說英文。
此外,掌握典型錯誤,更能讓自己覺察容易出錯的部分,透過熟練來防錯,不要再說出只有中國人才懂的中式英語。
本書搜羅35個最常犯的典型錯誤,讓您一一避開中國人常踩的「英語地雷」。