以中文為母語的國人在日常生活中所感受到的視覺、聽覺、嗅覺、味覺、觸覺、思考、慾望等相關表現,該如何以英語表達呢?本書即以此觀點出發,統整了一系列的說法。本書具體的將日常生活中會遇到的事情與現象逐項列出,內容中不但涵蓋了諸如料理及房屋等常見話題,更進一步假想了一般的日常會話表現,鉅細靡遺地介紹了多達2220個英語慣用語句(短句)。
時至今日,除了詢問事情或做一些基本要求之外,我們還必須經常透過電話或E-mail來與外面的世界進行交流溝通。許多非英語母語人士能夠在會議或談判過程中,與英語母語人士辯才無礙地正面交鋒。然而這些對英語很有自信的人,無論他們的母語是日語、中文或是法語,如果被要求以英語即時地表達眼前所看到的人、事、物,此時他們與英語母語人士的
差別,就會被無情地暴露出來了。
在應用語言學的範疇中,有所謂「傳達策略」(communication strategy)的研究領域。本書著者其中之一,便具備了長年在這個領域進行深入研究,並實際針對多數英語母語人士與非英語母語人士實行多次實驗的背景。根據多年來的研究數據,加上本身即以英語為第二語言的背景,著者以他的實際經驗告訴我們,要使用英語來表達細微的場景時,國人常常無法在腦海立刻浮現出合適的詞彙,甚至句子。
所以,在遇上不得不用英語表達的重要事情時,國人多半會像英英字典一般先定義句子,接著努力的使用關係子句來釋義(paraphrasing);或是在即使缺乏正確性也不會影響會話內容的情況下,以流暢性(fluency)做為優先考量,抱著麻煩的心態,迴避(avoidance)正面說明事情本身、或中途放棄(message abandonment);或者是以同義詞語(synonym)草草解釋。
這種作法也許是一時的權宜之計,但長年持續下來,則會因為對自己的英語程度感到自我滿足,而失去學習英語的目標,更糟的情況是甚至會一直重複使用錯誤或陳腐的表現,陷入一蹶不振的食古不化(fossilization)危機。為了避免這樣的事情發生,國人在學習英語的態度上,絕對不能只注重聽力,應該要更進一步追求自己發言時要能像母語人士一樣,自然地使用正確及豐富的詞彙。
著者為了幫助大家達到這個目標,將本書編寫焦點放在一些在日常的生活會話中雖然經常聽到,但是要以英文表達時,卻意外的連許多自信精通英語的人士都說不出來的表現;以及以前嘗試說過,卻沒有自信是否正確的詞彙。
本書在執筆時,首先選定學英語的國人能以中文簡單說出,卻往往無法以英語做很好呈現的一些說法,然後將這些句子用自然的英語逐一呈現。
書中為了能夠詳細傳達一些英語母語人士通常不會說的事情供讀者們參考,也將這些事情的說法盡量接近原意地以英文呈現出來。換言之,本書重點不在於介紹英語母語人士經常使用的詞彙,而是將著眼點放在讓國人能像說中文一般的正確使用英文來向其他人傳達所見所聞。
對於英文相當有自信的讀者,也請您先由第一頁快速瀏覽到最後一頁,看看中文的部分您是否能夠正確無誤地將其翻譯成英文。其次,如果不能流利的說出口,也許您的英文已有前述「食古不化」的疑慮。購買本書之後,希望您能早日回到英語學習的正確軌道之上。
英語學習沒有終點,也沒有所謂的完美。只要學習者有一顆上進心,英語的層次就會不斷的提升。若是因為問題沒有特別顯著,就陷入自我滿足的迷思,英文能力的進化就會在此停滯不前,甚至打上休止符,再也無法進步。
最後,僅此感謝在本書著筆時給予許多建言,同時擔任校正工作的山口晴代先生。
一星在北雖微小卻綻放光芒
國立大學法人小樽商科大學研究所商學院準教授小林敏彥
國立大學法人小樽商科大學語言中心準教授Shawn M. Clankie
時至今日,除了詢問事情或做一些基本要求之外,我們還必須經常透過電話或E-mail來與外面的世界進行交流溝通。許多非英語母語人士能夠在會議或談判過程中,與英語母語人士辯才無礙地正面交鋒。然而這些對英語很有自信的人,無論他們的母語是日語、中文或是法語,如果被要求以英語即時地表達眼前所看到的人、事、物,此時他們與英語母語人士的
差別,就會被無情地暴露出來了。
在應用語言學的範疇中,有所謂「傳達策略」(communication strategy)的研究領域。本書著者其中之一,便具備了長年在這個領域進行深入研究,並實際針對多數英語母語人士與非英語母語人士實行多次實驗的背景。根據多年來的研究數據,加上本身即以英語為第二語言的背景,著者以他的實際經驗告訴我們,要使用英語來表達細微的場景時,國人常常無法在腦海立刻浮現出合適的詞彙,甚至句子。
所以,在遇上不得不用英語表達的重要事情時,國人多半會像英英字典一般先定義句子,接著努力的使用關係子句來釋義(paraphrasing);或是在即使缺乏正確性也不會影響會話內容的情況下,以流暢性(fluency)做為優先考量,抱著麻煩的心態,迴避(avoidance)正面說明事情本身、或中途放棄(message abandonment);或者是以同義詞語(synonym)草草解釋。
這種作法也許是一時的權宜之計,但長年持續下來,則會因為對自己的英語程度感到自我滿足,而失去學習英語的目標,更糟的情況是甚至會一直重複使用錯誤或陳腐的表現,陷入一蹶不振的食古不化(fossilization)危機。為了避免這樣的事情發生,國人在學習英語的態度上,絕對不能只注重聽力,應該要更進一步追求自己發言時要能像母語人士一樣,自然地使用正確及豐富的詞彙。
著者為了幫助大家達到這個目標,將本書編寫焦點放在一些在日常的生活會話中雖然經常聽到,但是要以英文表達時,卻意外的連許多自信精通英語的人士都說不出來的表現;以及以前嘗試說過,卻沒有自信是否正確的詞彙。
本書在執筆時,首先選定學英語的國人能以中文簡單說出,卻往往無法以英語做很好呈現的一些說法,然後將這些句子用自然的英語逐一呈現。
書中為了能夠詳細傳達一些英語母語人士通常不會說的事情供讀者們參考,也將這些事情的說法盡量接近原意地以英文呈現出來。換言之,本書重點不在於介紹英語母語人士經常使用的詞彙,而是將著眼點放在讓國人能像說中文一般的正確使用英文來向其他人傳達所見所聞。
對於英文相當有自信的讀者,也請您先由第一頁快速瀏覽到最後一頁,看看中文的部分您是否能夠正確無誤地將其翻譯成英文。其次,如果不能流利的說出口,也許您的英文已有前述「食古不化」的疑慮。購買本書之後,希望您能早日回到英語學習的正確軌道之上。
英語學習沒有終點,也沒有所謂的完美。只要學習者有一顆上進心,英語的層次就會不斷的提升。若是因為問題沒有特別顯著,就陷入自我滿足的迷思,英文能力的進化就會在此停滯不前,甚至打上休止符,再也無法進步。
最後,僅此感謝在本書著筆時給予許多建言,同時擔任校正工作的山口晴代先生。
一星在北雖微小卻綻放光芒
國立大學法人小樽商科大學研究所商學院準教授小林敏彥
國立大學法人小樽商科大學語言中心準教授Shawn M. Clankie