亞里斯多德
西方文學舞台幕起幕落,藝術流派大師先後爭鳴,但要說起影響最深遠的作品,非亞里斯多德的《詩學》莫屬。
不論贊成反對,各派文學理論的誓師總要拿亞里斯多德來祭旗;但在一層又一層的詮釋層疊之下,亞里斯多德《詩學》的真面目卻日益模糊:文藝復興的規範性註解僵化了《詩學》的開放性,現代精神 分析狂卻也不曾更貼近亞里斯多德的內心。本書作者丟開數百年來曖昧不明的詮釋文本,直探《詩學》原作的本文真跡,卻驚奇地發現:原來兩千多年前的亞里斯多德,比他的眾多詮釋者更貼近文學藝術的現代脈動……
作者簡介
肯尼施.麥黎緒
在英國牛津受教育,當過老師,而後成為全職的作家和翻譯家,譯有許多著名的古希臘劇及卜生、史特林堡、莫里哀的作品。
著作有:《布倫柏利好書閱讀指南》、《神話》等。
1997年逝世。
譯者簡介
何畫瑰
台灣大學哲學研究所碩士班畢業後,遠走蘇格蘭格拉斯哥大學,攻讀哲學博士,追問柏拉圖將詩人趕出理想國的隱情。
現休學回台,就讀台灣大學哲學研究所博士班,兼職翻譯。