俄國橫跨歐亞兩洲,兼具東西方民族的特質與文化精髓。俄羅斯的歷史曲折、社會背景嚴酷、東正教植根深刻、大自然遼闊,在在培育了俄羅斯人的深沉思想、豐沛感情與詩意性格。透過文學作品,世人早已窺知一二。例如托爾斯泰、杜思妥也夫斯基的小說,契訶夫的戲劇……,也曾吸引中國人追求善與美的心靈。 俄國詩歌因語言隔閡較大,傳譯不易,除了普希金、萊蒙托夫等少數詩人,知者有限。為此,本書將俄詩做了系統的介紹與翻譯。從12世紀的民間歌謠、18世紀的古典詩、19世紀的浪漫詩到20世紀的現代詩,依據時代先後,選取206首作品,直接譯自俄文。詩中有男女之情、祖國之戀;有對大自然的謳歌、對苦難命運的悲泣;談到上帝,也談到人性,無不至情至性、細緻敏銳。其中蘊含的溫柔、豐盛與美好,沁人心脾,深具魅力。
俄詩是非常講求音感的語言,大多格律嚴謹,音步、聲韻極有規律。為讓讀者進入俄詩抑揚頓挫的音韻世界,本書〈緒論〉有詳實的解說和導引;是坊間研究俄國詩歌最深廣、最專業的譯選本。 本書依據時代先後,取選俄國每個階段的代表者,如:克雷洛夫、朱可夫斯基、德維、普希金、萊蒙托夫、托爾斯泰、費特、布寧、布洛克、安娜˙阿亨瑪托娃、茨維塔耶娃、葉謝寧、阿庫札瓦、阿依濟、布洛德斯基……等四十多位,12世紀至當代重要詩人作品206首,除了作者個人生平的簡介之外,對作品的寫作背景、詩人的風格形成與轉折,作了詳實的介紹。頗能表現俄國詩歌在不同時期所流行的主題與格律。
俄詩是非常講求音感的語言,大多格律嚴謹,音步、聲韻極有規律。為讓讀者進入俄詩抑揚頓挫的音韻世界,本書〈緒論〉有詳實的解說和導引;是坊間研究俄國詩歌最深廣、最專業的譯選本。 本書依據時代先後,取選俄國每個階段的代表者,如:克雷洛夫、朱可夫斯基、德維、普希金、萊蒙托夫、托爾斯泰、費特、布寧、布洛克、安娜˙阿亨瑪托娃、茨維塔耶娃、葉謝寧、阿庫札瓦、阿依濟、布洛德斯基……等四十多位,12世紀至當代重要詩人作品206首,除了作者個人生平的簡介之外,對作品的寫作背景、詩人的風格形成與轉折,作了詳實的介紹。頗能表現俄國詩歌在不同時期所流行的主題與格律。