戀人絮語
本書於1977年在法國問世後立即風靡西方文壇,這是一部無法用傳統體裁定性的奇書。
此罕見的暢銷書,曾被譯成多種文字,並搬上舞台。作者以對應的文體行式揭示戀人絮語只不過是諸般感受,幾段思緒,剪不斷,理還亂。
相形之下,以往洋洋灑灑的「反思」八股顯得迂腐、淺漏…..而這正是解構主義要證實的。
《戀人絮語》的結構匠心旨在反戀愛故事的結構,諸篇章常常以某一生動的場景或情境起首,完全可以任其自然地衍生出一個個愛情場景或故事。但行文卻常常中途停止。為什麼不繼續下去?為什麼不乾脆寫部小說?巴特認為,對情話的感悟與灼見從根本上說是片斷的,不連貫的。
戀人往往是思緒萬千。語絲雜亂。種種意念常常是稍縱即逝。徒然的節外生枝,莫明其妙油然而生的妒意,失約的懊腦,等待的焦灼,都會在喃喃的語流中激起波瀾。