隋齊柯甫為俄國科學家,又在異邦的美國社會從事研究工作,業餘用非母語的英文寫詩,受到美國詩壇的接受和注視,誠屬不易,也足見詩的世界處處有青山,固非獨守現代主義一枝花不可,何況季節邅替,才符合自然規律。
隋齊柯甫的詩短小精幹,表現真性靈的抒情味濃,非常雋永,大多從細節處起興,要言不煩,點到為止,見好就收。由於用語節制,反而餘味無窮,頗似絕句,雖然是以自由詩的形式表現,其精華就在意念與意境之真摯,少見斧斤鑿痕,本詩集《給大家的愛》率皆如此。
關於隋齊柯甫
About Adolf P. Shvedchikov
《給大家的愛》譯序
Translator's Note
唉,我無能更登上
Alas, I cannot more ascend
唉,自然並非完美
Alas, Nature is not perfect
你以為你的一生
All of your life you’ve thought
天使齊聲合唱
Angels sing all together
做為我心靈的火焰
Be the ame of my soul
暗夜來到我們門口之前
Before a dark night comes to our gate
日落之前我感受白楊香氣
Before sunset I feel the poplar’s scent
在沉默中
Being silent
黑白人生
Black-and-white
快樂的夢
Cheerful dream
來我家,請別客氣
Come to my house, be my guest
不要怕孤獨
Don’t be afraid of loneliness
別離開我
Don’t leave me
不要去想妳的眼袋
Don’t think about bags under your eyes
別考驗我,法官
Don’t try me, judges
享受妳今天的生活
Enjoy your life today
人人為事事付出代價
Everyone must pay for everything
變化不定的心情
Fickle mood
被遺忘的沙地
Forgotten sandy land
先生,您閱讀莎士比亞
Gentlemen, you read William Shakespeare
深藏的欣喜
Hidden delight
希望 真理 愛
Hope, Truth, Love
血紅夕陽多麼焦急的樣子
How anxious looks a bloody sunset
六月幸福的日子多美妙
How nice are blissful days in June
我是戴著尖頂高帽的丑角
I am a buoon wearing a tall-pointed cap
我是一朵雲
I am a cloud
我像蜘蛛撒下言辭的網
I am like a spider spreading my verbal webs
我準備要摟抱妳
I am ready to hug you
我忘不了燦爛的青春
I can’t forget my dazzling youth
我不能保證帶給妳晴天
I cannot promise to bring you a s
隋齊柯甫的詩短小精幹,表現真性靈的抒情味濃,非常雋永,大多從細節處起興,要言不煩,點到為止,見好就收。由於用語節制,反而餘味無窮,頗似絕句,雖然是以自由詩的形式表現,其精華就在意念與意境之真摯,少見斧斤鑿痕,本詩集《給大家的愛》率皆如此。
關於隋齊柯甫
About Adolf P. Shvedchikov
《給大家的愛》譯序
Translator's Note
唉,我無能更登上
Alas, I cannot more ascend
唉,自然並非完美
Alas, Nature is not perfect
你以為你的一生
All of your life you’ve thought
天使齊聲合唱
Angels sing all together
做為我心靈的火焰
Be the ame of my soul
暗夜來到我們門口之前
Before a dark night comes to our gate
日落之前我感受白楊香氣
Before sunset I feel the poplar’s scent
在沉默中
Being silent
黑白人生
Black-and-white
快樂的夢
Cheerful dream
來我家,請別客氣
Come to my house, be my guest
不要怕孤獨
Don’t be afraid of loneliness
別離開我
Don’t leave me
不要去想妳的眼袋
Don’t think about bags under your eyes
別考驗我,法官
Don’t try me, judges
享受妳今天的生活
Enjoy your life today
人人為事事付出代價
Everyone must pay for everything
變化不定的心情
Fickle mood
被遺忘的沙地
Forgotten sandy land
先生,您閱讀莎士比亞
Gentlemen, you read William Shakespeare
深藏的欣喜
Hidden delight
希望 真理 愛
Hope, Truth, Love
血紅夕陽多麼焦急的樣子
How anxious looks a bloody sunset
六月幸福的日子多美妙
How nice are blissful days in June
我是戴著尖頂高帽的丑角
I am a buoon wearing a tall-pointed cap
我是一朵雲
I am a cloud
我像蜘蛛撒下言辭的網
I am like a spider spreading my verbal webs
我準備要摟抱妳
I am ready to hug you
我忘不了燦爛的青春
I can’t forget my dazzling youth
我不能保證帶給妳晴天
I cannot promise to bring you a s