荷馬史詩的故事
荷馬的「伊利亞特」「奧德賽」原係用韻體寫成的史詩,內容浩瀚博大,涵蓋西方整個古典神話體系,希臘悲劇、文藝復興以後的歐洲文學皆受其影響,可以說是西方文學活水源頭。
這兩部史詩後來分別由英國十九世紀散文名家邱爾基、查理、蘭姆分別改寫成優美動人的散文,本書即根據這兩人的譯文迻譯而成。
全書佈局雄渾,人物刻畫突出生動,情節扣人心弦,讀之令人悠然神往,低徊不已,荷馬史詩所以能歷經漫漫歲月,為世人銘記,良有以也。
作者簡介
荷馬
相傳是古希臘時一位盲詩人,有關荷馬的生卒年月,或較為詳細的經歷行誼,專家學者也無從稽考。
譯者簡介
齊霞飛
台灣省花蓮縣人,一九五七年生
畢業於中國文化大學中文系,後留學日本,獲岡山大學文學碩士學位
譯有「密西西比河上的生活」等多種。