美語,還是英語,您說對了嗎?
也許您曾不解,為什麼first floor某些書中解釋為二樓,某些書中卻解釋為一樓?打從您開始學習英語起,就遇到許多這類模稜兩可的例子。first floor 在英式英語中指二樓,在美式英語指一樓。因為我們國內的英語教學是「英式英語」和「美式英語兩種系統混合使用」,您在學習上一定要分辨它的異同,這樣閱讀時才能正確了解,寫英文作文及一般英文寫作才不會發生錯誤。本書對於美語、英語的差異對照,從單字、分類術語到慣用語的都蒐羅詳盡,是最完備的英語?美語對照書籍。
本書特色
本書內容分為三部份:
第一部份─英式用法對照美式用法
第二部份─美式用法對照英式用法
第三部份─分類用法。
包括學校用語、戲劇用語、音樂用語、鐵路用語、汽車用語、感嘆用語、軍階和慣用語。
國內目前的英文書籍,無論是教科書或非教科書,英語系統和美語系統都有,然而卻缺少一本專書來說明此兩種語言的異同。此一情形,往往造成讀者對某些字、詞、用法的誤解。旺文社的英語美語對照手冊,就是針對此一情形,幫助讀者釐清英美式用法混用的困擾。
也許您曾不解,為什麼first floor某些書中解釋為二樓,某些書中卻解釋為一樓?打從您開始學習英語起,就遇到許多這類模稜兩可的例子。first floor 在英式英語中指二樓,在美式英語指一樓。因為我們國內的英語教學是「英式英語」和「美式英語兩種系統混合使用」,您在學習上一定要分辨它的異同,這樣閱讀時才能正確了解,寫英文作文及一般英文寫作才不會發生錯誤。本書對於美語、英語的差異對照,從單字、分類術語到慣用語的都蒐羅詳盡,是最完備的英語?美語對照書籍。
本書特色
本書內容分為三部份:
第一部份─英式用法對照美式用法
第二部份─美式用法對照英式用法
第三部份─分類用法。
包括學校用語、戲劇用語、音樂用語、鐵路用語、汽車用語、感嘆用語、軍階和慣用語。
國內目前的英文書籍,無論是教科書或非教科書,英語系統和美語系統都有,然而卻缺少一本專書來說明此兩種語言的異同。此一情形,往往造成讀者對某些字、詞、用法的誤解。旺文社的英語美語對照手冊,就是針對此一情形,幫助讀者釐清英美式用法混用的困擾。