真實的學習,紙本詞典無可取代
沒有閃爍的廣告干擾,可以一目數行的查閱,沒有似是而非的解釋,只有專家的權威定義
2019再版後,全新推出麥克米倫英漢雙解詞典2020年紀念版
學習零干擾,查閱詞典亦是如此。透過默念26個字母順序找到詞條,讀到最權威、正確、生活化的真實例句。這樣的過程,可以加深我們的記憶。本詞典標示清楚重要詞意的語言層次:口語書寫,正式非正式。詞條的定義、例句中文翻譯自然順暢,科技與商業詞彙依據專業說法,對學習翻譯大有幫助。詞條後方幾顆星代表使用的頻率,且有創新的迅捷字義檢所設計(Menu)方便讀者查閱。
【2020新版增修--新增「COVID-19與防疫相關詞彙及用語」】
本詞典於出版後,為使內容與時俱進,分別於2016就內文詞條方面做了200多處修訂,2018又做了微幅修訂,2020年再做局部修訂與附錄增刪,如: moose (麋鹿) 修正為 (駝鹿 (俗譯為麋鹿),3G更新為5G (第五代行動通訊技術) ,另加入IoT (物聯網),QR code (快迅反應二維碼) 等新詞,並於附錄中增添COVID-19相關詞彙等新詞,讓內容更臻完備。
附錄新增「COVID-19與防疫相關詞彙及用語」,分單元如下:1.病名及病毒相關詞彙,2.防護器具用品,3.醫療護理,4.篩檢,5.病例類型,6.傳播感染型態,7.疫情描述,8.病理症狀,9.防疫控管,10.疫後經濟,11.其他相關詞彙。
麥克米倫詞典還收有語言提示(language awareness)、學術寫作、隱喻、語用學和文化差異下的敏感話題與詞彙。附錄中除有不規則動詞、度量衡單位、釋義詞彙等外,還有漢語文化特色詞、網路常用縮略語及似「識」而非的假同源詞(false friends)。
* 完勝其他查閱管道的可靠英漢詞典。
* 增修漢語文化特色詞。
* 探索一詞多義或多詞同義的樂趣。
* 增修似「識」而非的假同源詞(false friends)
不只是螢幕上片段零碎的資訊
翻查紙本字典,速度雖慢,但記憶停留較久,學習效果更佳
光速時代,網路字典只能讓你匆匆果腹,你需要一本有養分豐富的紙本詞典!
本書優點
1. 傳統英漢詞典訛誤極多,幾十年來以訛傳訛,滋生不少問題,如將bald eagle誤為「禿鷹」,green bean誤為「綠豆」,a miss is as good as a mile 誤為「失之毫釐,謬以千里。本詞典定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,在閱讀及翻譯時可以得心應手。
2. 收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。詞條定義多元的則有一目了然的速檢表,查閱快速便利。
3. 最常用的7,500字以紅色字體凸顯,用三顆星到一顆星標示詞頻,都詳細深入解釋和示範用法。
4. 收錄片語 (Phrases) 及成語 (Idioms)超過30,000條。
5. 450個搭配詞表 (Words frequently used with…) 列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然,增強聽說讀寫譯能力。
6. 40多個隱喻解說欄 (Metaphor),把一般人日常習用而不自覺的譬喻用法加以分析、點明,可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。
7. 22個常用的表達方式的示例和解釋,例如:Ways of apologizing, Other ways of saying laugh,… 等。
8. 重要詞義的語言層次(語域)都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。
9. 眾多獨創對說與寫很有用的專欄 “Writing and Talking about” “Words you can use instead of” 等。
10. 專文介紹常見的 “false friends”,即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。
11. 附錄詳列其他詞典難以找到的漢語文化特色詞,如:bodhisattva(菩薩),pearl milk tea(珍珠奶茶),nasolabial folds(法令紋)等。
12. 定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,對翻譯極有幫助。