商用英文書信 | 拾書所

商用英文書信

$ 179 元 原價 210

是不是嫻熟商業用語、精通文法句型,寫起商務英文書信就能得心應手呢? 

寫作商務英文書信如同作文一般,起、承、轉、合的拿捏是關鍵。

坊間這類的實用書籍往往流於指正用字譴詞的錯誤;本書則從商場實務的溝通原則出發, 追求一份信件應有的要素-「清楚的內容邏輯,明確的段落架構。」不僅討論每篇例文的句型和語法,並且剖析「邏輯和架構」上的問題點,再擬定「段落大綱」,列出「改善範例」供兩相對照。

您不妨將本書當作讓自己的英文精益求精的素材,細細琢磨「改善範例」;或是自我模擬國際貿易上的各種情境,參照「段落大綱」,小試一番,也許可練就一身英文下筆如有神的功力呢!

 


本書用法

本書中所舉出的範例原文,是由國人書寫的。經過Paul Bissonnette修改過的原文改善範例,會加上(〇)的記號。此外,其它歐美人所寫的英文中,如果有可作為範例的,也同樣加上(〇)的記號。而國人所寫的英文,經過以英文為母語者只針對文法或語法上的錯誤略作修改者,會加上(△)的記號,另外再附上Paul Bissonnette修改過的範文。

 

本書各節的結構大致如下:

(1) 標題是將範例在溝通上的問題點作成簡短的提示,在標題之後,再針對本章所要提出的問題主旨加以說明。

(2)【背景】說明該範例寫作的經過與原因背景。

(3) 接下來是「範例(原文)」,以雙細線方框框起。

(4) 在範例的方框之下,說明範例中使用的主要語句。但有時為了避免重複,往往將語句的說明改列於後述的「改善範例」之後。

(5)【內容】介紹範例的大意。

(6)【問題點】詳細說明範例原文的問題點。

(7) 之後介紹原文的「改善範例」。「改善範例」會加上(〇)的記號,並以粗細線方框框起。

(8) 在「改善範例」的方框之下,說明改善範例所使用的主要語句。

(9)【段落大綱】簡略說明改善範例的段落結構,希望能提供讀者安排書信架構順序時的參考。改善範例例文所標示的①、②……等號碼,代表歸納出來的架構段落。

(10) 之後是改善範例的【內容】,說明改善範例的大意。

(11)【注意事項】說明改善範例與原文的差異。

(12)(參考)I研討該節中所使用的溝通技巧和語法,給予適切的說明。

 

我們並未完全指出原文範例中所有的問題點和文法錯誤,因此,即使讀者已將【問題點】中所提出的問題全列入考慮,我們仍舊建議您不要拿這些原文作為參考。您可以參考的部分,是以粗細線方框框起,並附上(〇)記號的改善範例。

 

本書中所使用的範例,並非刻意收集最糟糕的書信,而是作者在各個企業開設的內部研討會或日本技術溝通協會(JATEC)每月例行研究會中,與會諸君以匿名方式寫作的書信。使用這些書信,單純只是為了討論技術上的問題,絕無其它用意。由於出處並非特定,所以無法一一向原作者請求允許刊登;但也由於有他們的協助,本書才能順利完成,特此致謝。

 

由於JATEC成員在每月例行的研究會中努力學習,才使本書得以整理匯集成書。此外,JATEC會長、同時也是早稻田大學教授的篠田義明先生,在本書寫作的過程中,自始至終惠予指導,並在百忙之中負責監修和惠予指正,在此表達最深的謝意。

 

1995年5月1日

Paul Bissonnette

高崎榮一郎

 

 

Brand Slider