歐幾里得《幾何原本》是世界名著,在各國流傳之廣、影響之大僅次於基督教的《聖經》。我國在明清兩代有過譯本,前6卷是利瑪竇和徐光啟合譯的,1607年出版。底本是德國人克拉維烏斯(C.Clavius)校訂增補的拉丁文本EUCLIDIS Elementoum Libri XV(《歐幾里得原本15卷》,1574年初版)。後9卷是英國人偉烈亞力和李善蘭合譯的,1857年出版,底本是另一種英文版本。這兩種底本都是增補本,和歐幾里得原著有很大的出入,不少內容是後人修改或添加上去的。明清本的最初翻譯距今已好幾百年,現在不容易找到,況且又是文言文,名詞術語不是現代語言,這更增加了閱讀的困難。此重新翻譯是十分必要的。