這本〔墨子譯注〕,是以〔諸子集成〕本孫詒讓的〔墨子閒話〕為底本,校字多取各家成說,因〔墨子〕的文字誤訛脫漏之字甚多,凡各家校正之字而無版本根據的,只在注譯時參考,不輕易改動底本。少數有版本根據,他本而又優於底本的,底本字用()標出,校改之字用〔〕標出。脫漏之字的補文,亦用〔〕標出。〔墨經〕上下篇的標牒字很難用一詞一語翻譯,我們用了一詞來簡譯,但這樣做與標牒字的涵義是有出入的,所以簡譯的文字,用()標出。
這本〔墨子譯注〕,是以〔諸子集成〕本孫詒讓的〔墨子閒話〕為底本,校字多取各家成說,因〔墨子〕的文字誤訛脫漏之字甚多,凡各家校正之字而無版本根據的,只在注譯時參考,不輕易改動底本。少數有版本根據,他本而又優於底本的,底本字用()標出,校改之字用〔〕標出。脫漏之字的補文,亦用〔〕標出。〔墨經〕上下篇的標牒字很難用一詞一語翻譯,我們用了一詞來簡譯,但這樣做與標牒字的涵義是有出入的,所以簡譯的文字,用()標出。