《譯學新論》選錄著者自一九八三年至一九八八年的中文論評凡六十篇,以深入淺出的文筆,加配大量實例,就華英文化交流,各類專門翻譯的改進,有效翻譯理論的提煉,以至中國詞典學的現狀與路向,爽直發表意見,提出不少發人省思的疑問及創議,其對當代大眾傳媒譯務的比較分析,尤見匠心。
本書並設話題頁次表及中英文筆畫、注音及字母索引,內容一目瞭然,查閱稱便。
本書是撰寫中的《譯家印象》姊妹篇,同為書林出版。
《譯學新論》選錄著者自一九八三年至一九八八年的中文論評凡六十篇,以深入淺出的文筆,加配大量實例,就華英文化交流,各類專門翻譯的改進,有效翻譯理論的提煉,以至中國詞典學的現狀與路向,爽直發表意見,提出不少發人省思的疑問及創議,其對當代大眾傳媒譯務的比較分析,尤見匠心。
本書並設話題頁次表及中英文筆畫、注音及字母索引,內容一目瞭然,查閱稱便。
本書是撰寫中的《譯家印象》姊妹篇,同為書林出版。