爆笑程度媲美《史瑞克》,發人深省一如《夏先生的故事》!
全書妙不可言!充滿魔力的筆觸,邀你一起顛覆傳統,進入超乎想像的新版童話世界!
小紅帽 & 三隻小豬 手牽手推薦!
喔耶喔耶 ~ 可惡的大野狼終於掛點了!小羊兒們終於可以擺脫動不動就「皮皮剉」的生活!慢著,先別急著放鞭炮──啥咪!有沒有搞錯?這年頭,原來「大野狼」其實是一份職業,薪水超優,而且這份職缺的最新應徵者,居然是一隻如假包換的……綿羊?!披上狼皮的羊,又將為草原帶來什麼樣的風波與考驗……?
《狼來了!》以流暢筆法顛覆經典童話,創意與寓意十足。表面上陳述動物世界的哀樂喜怒,實則精準影射人性的鬥爭與執著,更成功刻劃情感之細膩流動。本書插畫的設計也十分特別,可說前所未見,從書一翻開的扉頁開始,以連續如繪本的方式鋪陳故事行進;加上線條簡潔、造型生動可愛,光看圖就讓你樂不可支,絕對能令讀者充份享受行雲流水的閱讀樂趣。這本翻譯自瑞士∕德國得獎劇作的精采暢銷名作,令大人莞爾,小朋友欣喜,尤其適合親子共讀,推薦給所有愛書、愛童話的人!
得獎紀錄
◎二○○三年 德國慕尼黑市立銀行年輕劇作家獎
瑞士Blickfeld戲劇節開幕作品
康斯坦次劇院「最吸引觀眾之票房保證」
◎二○○四年 作者貝蒂娜.偉格納斯特榮獲慕尼黑劇作家大獎
累積演出超過一百二十場
南德廣播電台將《狼來了!》改編為廣播劇
◎二○○五年 《狼來了!》改編成圖文書上市,大受歡迎!
德國廣播電台年度最受歡迎兒童文學作品
◎二○○六年 德國ZDF電台將《狼來了!》舞台劇重新剪接播出
媒體大好評推薦
*《德國柏林日報》(二○○五年九月三日、四日)
貝蒂娜和卡達琳娜的《狼來了!》,是一部古怪詭異同時又富含教育意義的作品,非常值得推薦……存在語言當中的幽默,和背後隱藏的深意,加上漫畫式的插圖,讓本書適合各年齡層的讀者閱讀。
*《德國柏列斯加登日報》(二○○五年九月十七日)
貝蒂娜和卡達琳娜用想像力和詼諧的方式敘述羊兒想要成為野狼的故事。這是個讓孩子喜愛的童話,也是能讓成人會心一笑的寓言故事。
*《德國驢耳朵網路書店》(二○○五年十二月一日)
思想豐富、流暢又慧黠。
作者給台灣讀者的話
【給台灣讀者的話】
其實本書故事裡關於善與惡的討論,對我而言都只是其次—─認清自己願望,深入地探討它,才是最最重要的事情。當然這麼做有時也會搞砸,但又有什麼大不了呢?
拿卡拉來說吧!如果他自始至終都沒有嘗試過「變成大野狼」的滋味,又怎能獲得機會,成為一隻不被大家討厭的羊兒?不敢跨越圍欄,就不會知道外面的青草更甜美、更芳香。如果卡拉沒有變成大野狼,洛克和瑞尼也不可能相知又相惜……所以任何事情都有好的一面,我們一定要認清這點。
當年這幾隻羊兒在我腦子裡誕生時,我還真沒想到,他們三個居然能有用中文咩咩叫的一天!我心裡實在替他們高興,但同時也悄悄地羨慕了起來──不知道這三個傢伙,會在台灣遇上什麼樣的趣事?我衷心期盼台灣讀者閱讀時能滿心歡喜,就像我書寫這個故事的時候一樣。
貝蒂娜.偉根納斯
──2007年2月
作者簡介
貝蒂娜.偉根納斯(Bettina Wegenast)
一九六三年出生於瑞士柏恩,曾擔任教職和新聞記者。
一九九一年起在柏恩開了一家漫畫書店。
十多年來不斷撰寫劇本和兒童讀物,已婚,有兩個年紀很大的孩子。
以個人首部劇作《狼來了!》獲得德國慕尼黑劇本大獎。
繪者簡介
卡達琳娜.布斯霍夫(Katharina BuShoff)
一九七一年出生在德國的諾伊施塔。
畢業於漢堡藝術大學的她主修造型設計,並負岌波蘭就讀布雷斯勞藝術學院。
喜愛稀奇古怪的玩意、熱愛存在於生活當中的幻象,也著迷於思想及文字的遊戲。
現居柏林的她不僅為成年人作畫,也為兒童作畫。
譯者簡介
唐薇
一九七二年生於台灣北投,輔仁大學德語碩士,曾至德國Trier大學暑期語言進修與Augsburg大學進修。
擔任Vogue時尚雜誌特約譯者,同時不定期為《誠品好讀》雜誌童書專區撰文。
譯作有《小熊維尼》、《小熊維尼寶貝日記》、《神祕黑鑰匙》、《狐狸警報》、《海布龍城的凱西》、《鬼島歷險記》、《勇闖海狸堡》……等。
全書妙不可言!充滿魔力的筆觸,邀你一起顛覆傳統,進入超乎想像的新版童話世界!
小紅帽 & 三隻小豬 手牽手推薦!
喔耶喔耶 ~ 可惡的大野狼終於掛點了!小羊兒們終於可以擺脫動不動就「皮皮剉」的生活!慢著,先別急著放鞭炮──啥咪!有沒有搞錯?這年頭,原來「大野狼」其實是一份職業,薪水超優,而且這份職缺的最新應徵者,居然是一隻如假包換的……綿羊?!披上狼皮的羊,又將為草原帶來什麼樣的風波與考驗……?
《狼來了!》以流暢筆法顛覆經典童話,創意與寓意十足。表面上陳述動物世界的哀樂喜怒,實則精準影射人性的鬥爭與執著,更成功刻劃情感之細膩流動。本書插畫的設計也十分特別,可說前所未見,從書一翻開的扉頁開始,以連續如繪本的方式鋪陳故事行進;加上線條簡潔、造型生動可愛,光看圖就讓你樂不可支,絕對能令讀者充份享受行雲流水的閱讀樂趣。這本翻譯自瑞士∕德國得獎劇作的精采暢銷名作,令大人莞爾,小朋友欣喜,尤其適合親子共讀,推薦給所有愛書、愛童話的人!
得獎紀錄
◎二○○三年 德國慕尼黑市立銀行年輕劇作家獎
瑞士Blickfeld戲劇節開幕作品
康斯坦次劇院「最吸引觀眾之票房保證」
◎二○○四年 作者貝蒂娜.偉格納斯特榮獲慕尼黑劇作家大獎
累積演出超過一百二十場
南德廣播電台將《狼來了!》改編為廣播劇
◎二○○五年 《狼來了!》改編成圖文書上市,大受歡迎!
德國廣播電台年度最受歡迎兒童文學作品
◎二○○六年 德國ZDF電台將《狼來了!》舞台劇重新剪接播出
媒體大好評推薦
*《德國柏林日報》(二○○五年九月三日、四日)
貝蒂娜和卡達琳娜的《狼來了!》,是一部古怪詭異同時又富含教育意義的作品,非常值得推薦……存在語言當中的幽默,和背後隱藏的深意,加上漫畫式的插圖,讓本書適合各年齡層的讀者閱讀。
*《德國柏列斯加登日報》(二○○五年九月十七日)
貝蒂娜和卡達琳娜用想像力和詼諧的方式敘述羊兒想要成為野狼的故事。這是個讓孩子喜愛的童話,也是能讓成人會心一笑的寓言故事。
*《德國驢耳朵網路書店》(二○○五年十二月一日)
思想豐富、流暢又慧黠。
作者給台灣讀者的話
【給台灣讀者的話】
其實本書故事裡關於善與惡的討論,對我而言都只是其次—─認清自己願望,深入地探討它,才是最最重要的事情。當然這麼做有時也會搞砸,但又有什麼大不了呢?
拿卡拉來說吧!如果他自始至終都沒有嘗試過「變成大野狼」的滋味,又怎能獲得機會,成為一隻不被大家討厭的羊兒?不敢跨越圍欄,就不會知道外面的青草更甜美、更芳香。如果卡拉沒有變成大野狼,洛克和瑞尼也不可能相知又相惜……所以任何事情都有好的一面,我們一定要認清這點。
當年這幾隻羊兒在我腦子裡誕生時,我還真沒想到,他們三個居然能有用中文咩咩叫的一天!我心裡實在替他們高興,但同時也悄悄地羨慕了起來──不知道這三個傢伙,會在台灣遇上什麼樣的趣事?我衷心期盼台灣讀者閱讀時能滿心歡喜,就像我書寫這個故事的時候一樣。
貝蒂娜.偉根納斯
──2007年2月
作者簡介
貝蒂娜.偉根納斯(Bettina Wegenast)
一九六三年出生於瑞士柏恩,曾擔任教職和新聞記者。
一九九一年起在柏恩開了一家漫畫書店。
十多年來不斷撰寫劇本和兒童讀物,已婚,有兩個年紀很大的孩子。
以個人首部劇作《狼來了!》獲得德國慕尼黑劇本大獎。
繪者簡介
卡達琳娜.布斯霍夫(Katharina BuShoff)
一九七一年出生在德國的諾伊施塔。
畢業於漢堡藝術大學的她主修造型設計,並負岌波蘭就讀布雷斯勞藝術學院。
喜愛稀奇古怪的玩意、熱愛存在於生活當中的幻象,也著迷於思想及文字的遊戲。
現居柏林的她不僅為成年人作畫,也為兒童作畫。
譯者簡介
唐薇
一九七二年生於台灣北投,輔仁大學德語碩士,曾至德國Trier大學暑期語言進修與Augsburg大學進修。
擔任Vogue時尚雜誌特約譯者,同時不定期為《誠品好讀》雜誌童書專區撰文。
譯作有《小熊維尼》、《小熊維尼寶貝日記》、《神祕黑鑰匙》、《狐狸警報》、《海布龍城的凱西》、《鬼島歷險記》、《勇闖海狸堡》……等。