在英語世界裡,一般認為了解蘇格拉底是了解柏拉圖思想的前提,而本書內的四篇對話錄,是被公認為了解蘇格拉底思想的最佳讀物。
把柏拉圖的對話錄從希臘文翻譯成英文的學者很多,但是能夠在正確地譯出原文的主要意思之外,又能夠把原文的對話神韻譯出來的,屈瑞登尼克教授是二十世紀七十年代的首選。
現在我國留美博士謝善元又把屈瑞登尼克教授的英譯用流利的白話文譯了出來。他完整地保存了屈瑞登尼克教授英譯的神韻。
為了幫助中文讀者更容易地了解四篇對話錄,他在屈瑞登尼克教授的原有腳注之外,又附加了一百多條注,並且增添了一張古希臘簡圖,方便所有經常把歷史和地理結合起來閱讀的讀者們按圖索驥。
把謝譯譽為我國當今四篇柏拉圖對話錄的最佳中譯本,應非過譽。