魯迅是世界上傳播最為廣泛的偉大中國作家之一,他的小說和雜文的英譯早已有了多種版本,但魯迅詩歌英譯至今仍是有待開拓的領域,它們是魯迅文學寶庫中位於巔峰的耀眼明珠。
本著作從翻譯傳播的角度探究魯迅的詩歌翻譯,對其進行分類整理和研究論述。作者根據中國傳統“譯易易”的觀點,以魯迅詩歌翻譯為解析範例,探討中國譯論《譯易學》建設的可行性,對中國譯論進行開拓性的探索。本著作還包括魯迅全部詩歌66題81首英譯,由此填補了此前魯迅詩歌在國內沒有完整的英譯本的空白。
本著作從翻譯傳播的角度探究魯迅的詩歌翻譯,對其進行分類整理和研究論述。作者根據中國傳統“譯易易”的觀點,以魯迅詩歌翻譯為解析範例,探討中國譯論《譯易學》建設的可行性,對中國譯論進行開拓性的探索。本著作還包括魯迅全部詩歌66題81首英譯,由此填補了此前魯迅詩歌在國內沒有完整的英譯本的空白。