全書以日文寫成。
本書以日本文學的中文翻譯、台灣文學的日文翻譯,以及戰後台灣人的日文創作作品為實例,探討台灣的翻譯空間和文化翻譯可能面對的問題點。筆者主要關心的議題有二:一是,台灣的多語言‧多元文化社會狀況要如何描寫或如何被敘述與處理等;二是,台灣文學作品中所描寫的台灣多語言‧多元文化社會要如何翻譯成日文。透過本書,將能更進一步了解台灣文學譯成日文之技巧。
本書以日本文學的中文翻譯、台灣文學的日文翻譯,以及戰後台灣人的日文創作作品為實例,探討台灣的翻譯空間和文化翻譯可能面對的問題點。筆者主要關心的議題有二:一是,台灣的多語言‧多元文化社會狀況要如何描寫或如何被敘述與處理等;二是,台灣文學作品中所描寫的台灣多語言‧多元文化社會要如何翻譯成日文。透過本書,將能更進一步了解台灣文學譯成日文之技巧。