'★ 明鏡週刊小說類NO.1,長踞七十八週
★ 德國《世界報》盛讚:當代最細膩、優雅的生命之歌
布克獎得獎作家 伊恩.麥克尤恩 | 旅德作家 陳思宏 | 東吳大學德文系教授 謝志偉 深刻推薦
= 不平靜的憂傷世紀,不詩意的寂靜歲月,沉默認命的人生,
而「每個人都只能以自己的方式蹣跚獨行」,他這麼說。 =
回想起這一生,他已經比自己所想像的堅持得更久,且心滿意足。他從孩提時代、一場戰爭及一場雪崩中活了過來。他努力工作,從未沉溺於這個世界的誘惑,也曾經愛過,了解這份愛可以通往何處。縱使早已記不起自己從哪裡來,更不知將往哪裡去,卻能帶著笑聲,沒有遺憾地回顧這段生命長河……
書中,人們沉默而質樸,敬畏而宿命,因為冰女「隨時都會到來,把你帶走」。這就是人生。作者謝塔勒以簡短的篇幅,描寫了一生如寄,一個貧乏但知足的人,以及他身邊一個個先他一步走的人。
這部作品可說是相對於全球化的反小說。小說裡沒有全球流動的年輕人或中年人。而是一個在山間,在熟悉的村子度過一生的人。山裡開始建造纜車,象徵著現代化的來到,而後戰事開始,主角艾格輾轉流離後重回故鄉。透過這部小說,可看見現代主義的縮影。謝塔勒捨棄華麗情節的鋪陳,專注寫著單純質樸的艾格,在寂靜的山間,宿命而不怨天尤人的人生。簡單的對話,處處反映了人類存在的深度。
【各界讚譽】
「本書如同一場美好的思索,思索著遠離塵囂的山谷中一段孤獨的生命,以及現代世界如何緩緩地來到。」 —— 布克獎得主 伊恩.麥克尤恩(Ian McEwan)於《Sunday Times》
「這本書以一種美麗的語言,安靜地、聚精會神地、不激情地敘述一個人所能夠承受的事。這是一位多麼令人激賞的作者,以一本令人無法忘懷的書如此深刻地感動人心。」——Elke Heidenreich 於《法蘭克福匯報》(F.A.Z.)
「羅伯特.謝塔勒的《一生如寄》在幾個獨樹一格的場景中,勾畫了超過七十載的永恆生命,像一杯苦甜交織的日落雞尾酒,帶著一點媚俗」——Thomas Andre 於《明鏡週刊》(der Spiegel)
「可惜、可惜實在太短了,比放假日還短。」——Stephan Hebel 於《法蘭克福評論報》(Frankfurter Rundschau)
「愛、生命和死亡,最小的格局裡最偉大的演繹。」—— 德國女性雜誌《Brigitte》
「留下萬千驚奇的一本書……,羅伯特.謝塔勒 不需要太多文字,也完全不需要喧囂的筆觸。不管他如何下筆和寫了些什麼,帶來了多少寂靜和沉默,都是擲地有聲。誰想要為靈魂帶來喜悅,就讀這本書!」—— Christine Westermann 於 西德廣播電台(WDR 5)
「這本書從第一句就緊緊抓住了我,因為羅伯特.謝塔勒完全沒有冗言贅字。……這個生命是如此粗糙、土生土長、簡單平實。羅伯特.謝塔勒卻總能不斷找出美好、充滿詩意的措辭。一本呼吸的書;在閱讀時大腦和心臟都得到足夠的新鮮山區空氣……。」——Stefan Keim 於 西德廣播電台(WDR4)
「這本美麗、令人印象深刻的書,將工人、樵夫和纜車建造人的生活寫入二十世紀這個大時代中。謝塔勒成功地用一本多層次、高超技巧的書寫下一個質樸的人。」——Denis Scheck 於 德國廣播電台(ARD)
「我閱讀、我驚奇不已、我享受每一個句子,羅伯特.謝塔勒簡潔又盡責地寫下了一個小人物的巨大情緒,關於其命運和死亡……一百五十頁寫下一個完整的人生,每一頁都極具吸引力,本書最困難之處在於,包括死亡,都以憂鬱的輕鬆筆觸來完成。」—— Wolfgang Herles 於 德國電視二台(ZDF)
「羅伯特.謝塔勒的字裡行間散發出特殊的尊嚴和力量。……沒有怨恨、沒有怒火,活過的人生是如此艱困,卻依然扎根深厚,用不可思議的失重和優雅來書寫。」—— Annemarie Stoltenberg 於 北德廣播電台文化頻道 (NDR Kultur)
「羅伯特.謝塔勒的書非常成功,如此扣人心弦、震撼人心,讓人有一段時間無法繼續閱讀……謝塔勒的語言寧靜致遠,生動、感性地勾畫出了一個世界。」——Christoph Schröder 於《日報》(taz)
「每個舉措、每個文字、每個句子——無一不讓人細細凝聽。……細緻、優雅的完整生命之歌。人整個沉靜下來、不能自己、帶有一點肅然起敬、悲傷突然止息、撕心裂肺的大笑和巨大的驚愕。」——Elmar Krekeler 於《世界報》(Die Welt)
「羅伯特.謝塔勒以一種有著不可思議的輕鬆且靈活優雅的語言,敘述一顆簡樸心靈的故事。」——Ursula März 於 德國文化廣播電台(Deutschlandradio Kultur)
「用令人回味無窮的敘述形式來書寫不知時空的Andreas Egger的故事。……這本書的力量如此偉大、沉靜。……謝塔勒沒有勾勒出一個偏僻的地理區域,而是勾勒出靈魂的境域,我們無一不承載這樣的靈魂,所以我們對所有都如此熟悉。」——Holger Heimann 於 德意志電台(Deutschlandfunk)
「人可以一再復述故事,這個故事也是,但沒人能讓這個故事變得更好。復述是其他故事做的事情,《一生如寄》只是拿來閱讀的。謝塔勒深刻進入了其人物和其外境,用其眼光書寫。氛圍稠密、語調和諧、所有的文字塵埃落定」——Eva Schobel 於 德意志電台(Deutschlandfunk)
「在無人的高山牧場,用一個長日讀進這冷靜的敘述,是如此宜人的一件事。」——Cathrin Kahlweit 於《南德日報》(Süddeutsche Zeitung)
「一本非常富有詩意的書,既粗暴又溫柔。一本充滿尊嚴與讓人關注小人物之書。在讀了剛開始的那幾頁後,會捨不得將它放到一邊,這證明文學並非依賴引起轟動的題材。當今人們必須記得這件事。」 ——Thomas E. Schmidt 於《時代週報》(Zeit Literatur)
「彷彿從時代中掉落出來一般,這本美麗而令人印象深刻的書關心的是一位活在二十世紀的雇工、伐木工人、以及纜車建造工人的一生。謝塔勒的技巧讓他成功地寫出一本關於一位簡樸者之多彩多姿。」—— Denis Scheck 於 德國公共廣播聯盟
「因為羅伯特.謝塔勒,奧地利當代文學額外贏得了一種人們再也不想放棄的聲音。」——Wolfgang Popp,奧地利第一廣播電台
★ 德國《世界報》盛讚:當代最細膩、優雅的生命之歌
布克獎得獎作家 伊恩.麥克尤恩 | 旅德作家 陳思宏 | 東吳大學德文系教授 謝志偉 深刻推薦
= 不平靜的憂傷世紀,不詩意的寂靜歲月,沉默認命的人生,
而「每個人都只能以自己的方式蹣跚獨行」,他這麼說。 =
回想起這一生,他已經比自己所想像的堅持得更久,且心滿意足。他從孩提時代、一場戰爭及一場雪崩中活了過來。他努力工作,從未沉溺於這個世界的誘惑,也曾經愛過,了解這份愛可以通往何處。縱使早已記不起自己從哪裡來,更不知將往哪裡去,卻能帶著笑聲,沒有遺憾地回顧這段生命長河……
書中,人們沉默而質樸,敬畏而宿命,因為冰女「隨時都會到來,把你帶走」。這就是人生。作者謝塔勒以簡短的篇幅,描寫了一生如寄,一個貧乏但知足的人,以及他身邊一個個先他一步走的人。
這部作品可說是相對於全球化的反小說。小說裡沒有全球流動的年輕人或中年人。而是一個在山間,在熟悉的村子度過一生的人。山裡開始建造纜車,象徵著現代化的來到,而後戰事開始,主角艾格輾轉流離後重回故鄉。透過這部小說,可看見現代主義的縮影。謝塔勒捨棄華麗情節的鋪陳,專注寫著單純質樸的艾格,在寂靜的山間,宿命而不怨天尤人的人生。簡單的對話,處處反映了人類存在的深度。
【各界讚譽】
「本書如同一場美好的思索,思索著遠離塵囂的山谷中一段孤獨的生命,以及現代世界如何緩緩地來到。」 —— 布克獎得主 伊恩.麥克尤恩(Ian McEwan)於《Sunday Times》
「這本書以一種美麗的語言,安靜地、聚精會神地、不激情地敘述一個人所能夠承受的事。這是一位多麼令人激賞的作者,以一本令人無法忘懷的書如此深刻地感動人心。」——Elke Heidenreich 於《法蘭克福匯報》(F.A.Z.)
「羅伯特.謝塔勒的《一生如寄》在幾個獨樹一格的場景中,勾畫了超過七十載的永恆生命,像一杯苦甜交織的日落雞尾酒,帶著一點媚俗」——Thomas Andre 於《明鏡週刊》(der Spiegel)
「可惜、可惜實在太短了,比放假日還短。」——Stephan Hebel 於《法蘭克福評論報》(Frankfurter Rundschau)
「愛、生命和死亡,最小的格局裡最偉大的演繹。」—— 德國女性雜誌《Brigitte》
「留下萬千驚奇的一本書……,羅伯特.謝塔勒 不需要太多文字,也完全不需要喧囂的筆觸。不管他如何下筆和寫了些什麼,帶來了多少寂靜和沉默,都是擲地有聲。誰想要為靈魂帶來喜悅,就讀這本書!」—— Christine Westermann 於 西德廣播電台(WDR 5)
「這本書從第一句就緊緊抓住了我,因為羅伯特.謝塔勒完全沒有冗言贅字。……這個生命是如此粗糙、土生土長、簡單平實。羅伯特.謝塔勒卻總能不斷找出美好、充滿詩意的措辭。一本呼吸的書;在閱讀時大腦和心臟都得到足夠的新鮮山區空氣……。」——Stefan Keim 於 西德廣播電台(WDR4)
「這本美麗、令人印象深刻的書,將工人、樵夫和纜車建造人的生活寫入二十世紀這個大時代中。謝塔勒成功地用一本多層次、高超技巧的書寫下一個質樸的人。」——Denis Scheck 於 德國廣播電台(ARD)
「我閱讀、我驚奇不已、我享受每一個句子,羅伯特.謝塔勒簡潔又盡責地寫下了一個小人物的巨大情緒,關於其命運和死亡……一百五十頁寫下一個完整的人生,每一頁都極具吸引力,本書最困難之處在於,包括死亡,都以憂鬱的輕鬆筆觸來完成。」—— Wolfgang Herles 於 德國電視二台(ZDF)
「羅伯特.謝塔勒的字裡行間散發出特殊的尊嚴和力量。……沒有怨恨、沒有怒火,活過的人生是如此艱困,卻依然扎根深厚,用不可思議的失重和優雅來書寫。」—— Annemarie Stoltenberg 於 北德廣播電台文化頻道 (NDR Kultur)
「羅伯特.謝塔勒的書非常成功,如此扣人心弦、震撼人心,讓人有一段時間無法繼續閱讀……謝塔勒的語言寧靜致遠,生動、感性地勾畫出了一個世界。」——Christoph Schröder 於《日報》(taz)
「每個舉措、每個文字、每個句子——無一不讓人細細凝聽。……細緻、優雅的完整生命之歌。人整個沉靜下來、不能自己、帶有一點肅然起敬、悲傷突然止息、撕心裂肺的大笑和巨大的驚愕。」——Elmar Krekeler 於《世界報》(Die Welt)
「羅伯特.謝塔勒以一種有著不可思議的輕鬆且靈活優雅的語言,敘述一顆簡樸心靈的故事。」——Ursula März 於 德國文化廣播電台(Deutschlandradio Kultur)
「用令人回味無窮的敘述形式來書寫不知時空的Andreas Egger的故事。……這本書的力量如此偉大、沉靜。……謝塔勒沒有勾勒出一個偏僻的地理區域,而是勾勒出靈魂的境域,我們無一不承載這樣的靈魂,所以我們對所有都如此熟悉。」——Holger Heimann 於 德意志電台(Deutschlandfunk)
「人可以一再復述故事,這個故事也是,但沒人能讓這個故事變得更好。復述是其他故事做的事情,《一生如寄》只是拿來閱讀的。謝塔勒深刻進入了其人物和其外境,用其眼光書寫。氛圍稠密、語調和諧、所有的文字塵埃落定」——Eva Schobel 於 德意志電台(Deutschlandfunk)
「在無人的高山牧場,用一個長日讀進這冷靜的敘述,是如此宜人的一件事。」——Cathrin Kahlweit 於《南德日報》(Süddeutsche Zeitung)
「一本非常富有詩意的書,既粗暴又溫柔。一本充滿尊嚴與讓人關注小人物之書。在讀了剛開始的那幾頁後,會捨不得將它放到一邊,這證明文學並非依賴引起轟動的題材。當今人們必須記得這件事。」 ——Thomas E. Schmidt 於《時代週報》(Zeit Literatur)
「彷彿從時代中掉落出來一般,這本美麗而令人印象深刻的書關心的是一位活在二十世紀的雇工、伐木工人、以及纜車建造工人的一生。謝塔勒的技巧讓他成功地寫出一本關於一位簡樸者之多彩多姿。」—— Denis Scheck 於 德國公共廣播聯盟
「因為羅伯特.謝塔勒,奧地利當代文學額外贏得了一種人們再也不想放棄的聲音。」——Wolfgang Popp,奧地利第一廣播電台