這本論文集有十篇論文,分做四輯。第四輯是英文論文,攏是這幾年tī國外發表ê論文,其中三篇tī這本冊有對應ê台文版,另外一篇無tī這本冊,毋過已經收tī頂一本專冊《白話字文學:台灣文化kap語言文學ê互動》。這輯最後一篇〈戰後台語文刊物ê流變〉六月中tī哈佛大學北美洲台灣硏究學會第21屆國際學術研討會發表。這篇論文書寫採取華英對照方式呈現。
所以這幾冬tī國外發表ê四篇論文,跨越歐美亞三洲四國ê名校:歐洲是愛爾蘭都柏林大學、德國波鴻魯爾大學、韓國延世大學以及美國哈佛大學。第三輯「語言使用」ê三篇攏是kap學生ê合作寫作(cooperative writing)。主要是我kap科技部研究計劃ê助理吳庭宇、曾弋軒,運用研究計劃「戰後台語文刊物研究」ê語料所寫ê。另外一篇 貫穿規本冊十篇論文ê—條線,就是台灣話ê文字化kap文學化,所以就用按呢來做冊名。個人長期關心上濟,用力上大就是向望台灣人ê母語,有一工會當出頭天,會當成做咱台灣人主要ê教育語言kap文學語言。若beh有彼一工,若beh等著彼个春天ê來臨,台灣人著愛有夠智慧,除了覺醒家己語文ê重要性,koh愛知影家己語文標準化ê重要性,予袂當踏步向前ê冰雪會當漸漸溶去,予看袂著未來ê長lò-lò烏暗暗ê冬天會當緊緊過去,按呢春天才有可能會來。到時咱就會當使用標準化ê台灣語文書寫家己ê歷史,創作家己ê文學,教育家己ê子弟。
所以這幾冬tī國外發表ê四篇論文,跨越歐美亞三洲四國ê名校:歐洲是愛爾蘭都柏林大學、德國波鴻魯爾大學、韓國延世大學以及美國哈佛大學。第三輯「語言使用」ê三篇攏是kap學生ê合作寫作(cooperative writing)。主要是我kap科技部研究計劃ê助理吳庭宇、曾弋軒,運用研究計劃「戰後台語文刊物研究」ê語料所寫ê。另外一篇