《魯迅在東南亞》是一本由總編輯王潤華教授、潘國駒教授與編輯何華、許通元、邢詒旺,新加坡與馬來西亞學者合作編輯的論魯迅的文集。論文共有大約50篇,主要作者郁達夫、鄭子瑜、方修、劉思、王賡武、王潤華、黃孟文等幾十人,從1950年代到2016年,作者包含新馬、東南亞及中國,主題都是對魯迅在東南亞各方面的影響,從政治文化到文學藝術。
關於魯迅在東南亞的論著很多,幾乎可放滿幾個大書架,這50篇都是精選代表作。可以說明其對華人與非華人作家的寫作、社會文化,甚至政治的影響。他在印尼,影響了蘇卡諾政府的政治於文化的左傾,是最大的奇蹟。
本文集50篇文選共分為7大部分:
a) 魯迅在新馬:對文學、政治、社會與文化影響
b) 魯迅在印尼:對文學、政治、社會文化影響
c) 魯迅在越南:對文學、政治、社會文化影響
d) 紀念魯迅的詩詞文章
e) 魯迅在新馬:小說、散文創作影響例證
f) 魯迅在泰國:菲律賓:文學與社會、文化的影響
g) 魯迅作品馬來文/印尼文的翻譯
本文集的出版,具有極大的意義,可證明新加坡的文學文化與政治意識,無論華人或他族都受到魯迅的影響。魯迅的文章今天還是中學華文課本必讀的文章。
關於魯迅在東南亞的論著很多,幾乎可放滿幾個大書架,這50篇都是精選代表作。可以說明其對華人與非華人作家的寫作、社會文化,甚至政治的影響。他在印尼,影響了蘇卡諾政府的政治於文化的左傾,是最大的奇蹟。
本文集50篇文選共分為7大部分:
a) 魯迅在新馬:對文學、政治、社會與文化影響
b) 魯迅在印尼:對文學、政治、社會文化影響
c) 魯迅在越南:對文學、政治、社會文化影響
d) 紀念魯迅的詩詞文章
e) 魯迅在新馬:小說、散文創作影響例證
f) 魯迅在泰國:菲律賓:文學與社會、文化的影響
g) 魯迅作品馬來文/印尼文的翻譯
本文集的出版,具有極大的意義,可證明新加坡的文學文化與政治意識,無論華人或他族都受到魯迅的影響。魯迅的文章今天還是中學華文課本必讀的文章。