本書指出了黨政文獻翻譯成英文時出現的一些中式翻譯給國外讀者帶來的理解障礙,並根據語料庫理論,在真實語料的基礎上,提出了合理的解決方案。書後有常見誤譯和正確翻譯的附錄,更增強了本書的實用性,為專門從事翻譯的工作人員、翻譯專業的學生及研究者提供了參考資料,起到了理論指導實踐的作用。